en Armenia, la autorización de la enseñanza de la religión por un profesor parecer estar condicionada al acuerdo de la Iglesia Ortodoxa nacional. | UN | وفي أرمينيا يقال إن الحصول على إذن يسمح ﻷستاذ بتدريس الدين يتوقف على موافقة الكنيسة اﻷرثوذكسية الوطنية؛ |
en Armenia se ha prestado apoyo a un proyecto para la formación de personal nacional en la enseñanza de niños con necesidades especiales. | UN | وفي أرمينيا قدم الدعم إلى المشاريع لتدريب اﻷفراد الوطنيين فيما يتعلق بتعليم اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
en Armenia y Lituania, los impuestos indirectos se han convertido en la principal fuente de ingresos fiscales. | UN | وفي أرمينيا وليتوانيا، أصبحت الضرائب المباشرة المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة. |
en Armenia, la República Islámica del Irán y el Pakistán se ha incluido la protección de la infancia en los programas de capacitación policial. | UN | وفي أرمينيا وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، دخلت حماية الأطفال ضمن مقررات تدريب رجال الشرطة. |
en Armenia, Kazajstán y Kirguistán, el Código Civil reglamenta el reconocimiento de la desaparición de ciudadanos. | UN | وفي أرمينيا وقيرغيزستان وكازاخستان، ينظم القانون المدني الاعتراف باعتبار المواطن مفقودا. |
en Armenia, la democracia y la prosperidad futuras dependen de que llegue un momento en que con la paz se haga realidad en el Cáucaso la promesa de una región en la que los Estados cooperan como buenos vecinos y crecen económicamente. | UN | وفي أرمينيا تعتمد ديمقراطيتنا وازدهارها في المستقبل على مجيء وقت يمكن لبلدان منطقة القوقاز أن تفي من خلال السلام بوعدها كمنطقة للتعاون والنمو الاقتصادي بين الجيران. |
en Armenia y Azerbaiyán se han hecho misiones de evaluación de necesidades que han dado como resultado la formulación de programas de asistencia en materia policial especialmente diseñados respecto de cada país. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، أدت بعثات تقييم الاحتياجات إلى استحداث برنامجي مساعدة أجهزة الشرطة المصممين خصيصا لهذا الغرض في كل من البلدين. |
" En el año transcurrido desde nuestra declaración anterior ante el Consejo Permanente de la OSCE han ocurrido hechos importantes en la región del Cáucaso meridional, en su conjunto, y en Armenia y Azerbaiyán, en particular. | UN | " خلال العام الماضي، ومنذ بياننا السابق المقدّم إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقعت أحداث هامة في منطقة جنوب القوقاز ككل وفي أرمينيا وأذربيجان على وجه الخصوص. |
en Armenia se está ejecutando un proyecto bienal para impartir formación sobre los derechos humanos a funcionarios públicos, jueces de los tribunales superiores, abogados, fiscales, profesores de derecho, organizaciones no gubernamentales y representantes de los grupos minoritarios y los medios de información; traducir y divulgar materiales de derechos humanos; y prestar asistencia para la reforma judicial y legal. | UN | وفي أرمينيا مشروع لمدة عامين لتقديم التدريب على حقوق اﻹنسان لموظفي الحكومة وقضاة المحكمة العليا والمحامين والمدعين وأساتذة القانون والمنظمات غير الحكومية وممثلي مجموعات اﻷقليات ووسائل اﻹعلام؛ وترجمة مواد حقوق اﻹنسان ونشرها؛ والمساعدة في الاصلاحات القضائية والقانونية. |
en Armenia y Azerbaiyán la Oficina aboga en favor de los grupos vulnerables procurando que los gobiernos, los donantes, los organismos y las organizaciones no gubernamentales cobren conciencia de la necesidad de centrar la atención en los problemas especiales a que hacen frente los refugiados, los desplazados internos y los repatriados. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، يدافع المكتب عن الفئات الضعيفة بزيادة الوعي لدى الحكومات والمانحين والوكالات والمنظمات غير الحكومية بشأن ضرورة التركيز على المشاكل الخاصة التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخليا والعائدون. |
en Armenia, existe un fondo de inversión social con el que se financian los proyectos comunitarios en función de la demanda de los beneficiarios a fin de mejorar la infraestructura social y económica básica, las oportunidades de empleo a corto plazo, la divulgación comunitaria y el fomento de la capacidad local. | UN | وفي أرمينيا يتولى صندوق للاستثمار الاجتماعي تمويل مشاريع مجتمعية مدفوعة بالطلب من أجل تحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة فرص العمالة القصيرة الأجل، وتحقيق التواصل الاجتماعي، وبناء القدرات المجتمعية. |
en Armenia y Azerbaiyán, las actividades de cooperación del ACNUR han comprendido esfuerzos conjuntos por llegar a la sociedad civil y a los desplazados internos en cuestiones relacionadas con la apatridia y la ciudadanía y la inscripción o la privatización que afectan a los refugiados y desplazados internos. | UN | وفي أرمينيا وأذربيجان، شملت أوجـه تعاون المفوضية بذل جهود مشتركة للوصول إلى المجتمع المدني والمشردين داخليا في مسائل انعدام الجنسية، والمواطنة، والتسجيل أو الخصخصة، مما يؤثر على اللاجئين والمشردين داخليا. |
La ocupación del 20% del territorio de Azerbaiyán, que hizo que aproximadamente uno de cada ocho habitantes del país se convirtiera en desplazado interno o refugiado, ha tenido también consecuencias catastróficas para el patrimonio cultural del país tanto en los territorios ocupados como en Armenia. | UN | وكان لاحتلال 20 في المائة من أراضي أذربيجان، الذي جعل واحدا من بين كل ثمانية أشخاص في عداد المشردين داخليا أو اللاجئين، نتائج كارثية على موروث البلد الثقافي في الأراضي المحتلة وفي أرمينيا على حد سواء. |
La guerra contra Azerbaiyán también ha tenido consecuencias catastróficas para su patrimonio cultural, tanto en los territorios ocupados como en Armenia. | UN | 103 - كما كانت للحرب ضد أذربيجان عواقب كارثية على تراثها الثقافي في الأراضي المحتلة، وفي أرمينيا على حد سواء(). |
Se organizaron talleres de desarrollo de la capacidad nacional, en colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países, a saber, en Albania, sobre cuestiones relativas al envejecimiento y la valoración social; en Armenia, sobre el envejecimiento activo; en la República de Moldova, sobre el envejecimiento; y en Tayikistán, sobre la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | ونظمت حلقات عمل من أجل تنمية القدرات الوطنية بالتعاون مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في ألبانيا بشأن الشيخوخة والتقييم الاجتماعي، وفي أرمينيا بشأن الشيخوخة النشطة، وفي جمهورية مولدوفا بشأن الشيخوخة، وفي طاجيكستان بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
en Armenia el Gobierno se ha visto obligado a racionar severamente, o eliminar por completo, medios de transporte; actividades de producción industrial y agrícola, incluidas las panaderías; empresas de servicios públicos, así como servicios sociales, como hospitales, que resultan especialmente necesarios para los pobres, los niños, los habitantes de zonas afectadas por el desastre y los refugiados. | UN | وفي أرمينيا ، اضطرت الحكومة إلى أن تحد بصورة قاسية بل وتغلق تماما سبل النقل والانتاج الصناعي والزراعي بما في ذلك المخابز والمنافع العامة والخدمات الاجتماعية مثل المستشفيات وخاصة تلك التي يحتاجها الفقراء واﻷطفال وسكان منطقة الكارثة واللاجئون . |
en Armenia -- pese a las dificultes que plantea la transición política y socioeconómica, que se ven agravadas por la llegada de refugiados y los bloqueos -- nuestro gobierno y nuestra sociedad nunca han dejado de prestar atención a los problemas de los niños, su bienestar y protección. | UN | وفي أرمينيا - بالرغم من الصعوبات التي يمثلها الانتقال السياسي والاجتماعي - الاقتصادي، ويؤدي إلى تفاقمها وتدفق اللاجئين وعمليات الحصار - ما انفكت مشاكل الأطفال ورفاههم وحمايتهم تشكل محورا ثابتا لحكومتنا ولمجتمعنا. |
d) las violaciones de la libertad de manifestar la propia religión o las propias convicciones también consisten frecuentemente en la prohibición del proselitismo; en Armenia, Bhután, Brunei Darussalam y Maldivas esa prohibición afecta principalmente a determinadas comunidades religiosas y puede figurar en leyes especiales; en Marruecos y Nepal también se prevén penas de privación de la libertad. | UN | )د( كثيراً ما تتعلق أيضاً التعديات على حرية إظهار الشخص دينه أو عقيدته بحظر التبشير؛ وفي أرمينيا وبروني دار السلام وبوتان وملديف، يكون هذا الحظر موجهاً بصفة رئيسية إلى طوائف دينية معينة ويجوز أن يكون موضعاً لتشريعات خاصة. وفي المغرب ونيبال، يُنص أيضاً على عقوبات بالسجن. |