"وفي أعقاب المؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de la Conferencia
        
    • tras la Conferencia
        
    • con posterioridad a la Conferencia
        
    • tras el Congreso
        
    • a raíz de la conferencia
        
    después de la Conferencia Nacional sobre Problemas y Perspectivas Futuras de Vivienda con la participación de diferentes actores, se estableció la Comisión Nacional de Descentralización. UN وفي أعقاب المؤتمر الوطني حــول مشكلات اﻹسكــان والمنظــورات المستقبلية المشتمـل على مختلف الجهات المنفذة، تم تشكيل لجنة وطنية لتطبيق اللامركزية.
    después de la Conferencia Mundial se han celebrado tres cursos prácticos subregionales en África con objeto de analizar la vulnerabilidad frente a los desastres naturales y los riesgos que éstos entrañan y de elaborar propuestas para actividades concretas de reducción de los desastres. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي، أقيمت ثلاث دورات عملية على المستوى دون اﻹقليمي في أفريقيا بهدف تحليل مدى التأثر من الكوارث الطبيعية والمخاطر التي تتأتى من ذلك، وتقديم مقترحات من أجل القيام بأنشطة محددة للحد من الكوارث.
    después de la Conferencia, la República Islámica del Irán estableció una secretaría en su Instituto para la Investigación de los Desastres Naturales con el fin de contribuir a la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي للحد من الكوارث، أنشأت جمهورية إيران الإسلامية أمانة في إطار معهدها الوطني لبحوث الكوارث للمساعدة في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    tras la Conferencia sobre empleo celebrada en Detroit y el análisis realizado por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), hemos determinado las medidas que debemos tomar. UN وفي أعقاب المؤتمر المعني بالعمل المعقود في ديترويت والتحليل الذي أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حددنا اﻹجراءات التي يلزم اتخاذها.
    tras la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, pidió que se fortaleciera la capacidad de la UNCTAD para apoyar la aplicación del Programa de Acción aprobado por la Conferencia. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، طلبت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تعزيز قدرة اﻷونكتاد لدعم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    con posterioridad a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el UNICEF seguirá fortaleciendo su contribución a dichas esferas y desarrollando sus estrategias en materia de salud de la mujer y de los jóvenes. UN وفي أعقاب المؤتمر الدولي، ستواصل اليونيسيف تعزيز نُهجها في تلك المجالات، ووضع المزيد من استراتيجياتها المتعلقة بصحة المرأة وصحة الشباب.
    después de la Conferencia de prensa, algunos miembros del Comité ofrecieron varias entrevistas para la radio en relación con cuestiones planteadas en las observaciones finales sobre esos países. UN وفي أعقاب المؤتمر الصحفي، شارك أعضاء من اللجنة في مقابلات إذاعية عدة تناولوا خلالها القضايا المثارة في الملاحظات الختامية الخاصة بهذه البلدان.
    3. La primera reunión de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de los grupos de trabajo encargados de los procedimientos especiales celebrada después de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se organizó en Ginebra del 30 de mayo al 1º de junio de 1994. UN ٣- وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، عقد في جنيف في الفترة من ٠٣ أيار/مايو إلى ١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ الاجتماع اﻷول للمقررين الخاصين/الممثلين/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة.
    3. La primera reunión de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de los grupos de trabajo encargados de los procedimientos especiales celebrada después de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se celebró en Ginebra del 30 de mayo al 1º de junio de 1994. UN ٣- وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، عقد في جنيف في الفترة من ٠٣ أيار/مايو إلى ١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ الاجتماع اﻷول للمقررين الخاصين/الممثلين/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة.
    3. La primera reunión de relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de los grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos celebrada después de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se celebró en Ginebra del 30 de mayo al 1º de junio de 1994. UN ٣- وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، عقد في جنيف في الفترة من ٠٣ أيار/مايو إلى ١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ الاجتماع اﻷول للمقررين/الممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة للجنة حقوق اﻹنسان.
    después de la Conferencia Mundial contra el Racismo se estableció en 2001 el Servicio de lucha contra el racismo, que financia proyectos dirigidos a eliminar el racismo. UN 71 - وفي أعقاب المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، أنشئت دائرة مكافحة العنصرية في عام 2001. وهي توفر الأموال اللازمة للمشاريع التي تهدف إلى مكافحة العنصرية.
    después de la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, la Iniciativa sobre la subida de los precios de los alimentos, de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), continuó su expansión, colaborando principalmente con los pequeños agricultores para aumentar la producción de alimentos con semillas mejoradas y fertilizantes. UN وفي أعقاب المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، واصلت مبادرة مكافحة ارتفاع أسعار المواد الغذائية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة توسعها، فكانت تعمل بصورة أساسية مع صغار المزارعين لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق البذور المحسنة والأسمدة.
    24. El Sr. DEKANY (Hungría) dice que hace 40 años que las Naciones Unidas intentan establecer la Oficina del Alto Comisionado y finalmente, después de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, la Asamblea General decidió por consenso crearla en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993. UN ٢٤ - السيد ديكاني )هنغاريا(: قال إن اﻷمم المتحدة ما فتئت تحاول منذ ٤٠ سنة إنشاء مكتب المفوض السامي وأخيرا، وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، قررت الجمعية العامة بتوافق اﻵراء أن تنشئ هذا المكتـب بموجـب قرارهـا ٤٨/١٤١ المــؤرخ ٢٠ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Junta Ejecutiva del FNUAP aprobó un enfoque más amplio de la salud reproductiva que abarca cuestiones referentes a la planificación de la familia y la salud sexual. UN وفي أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أقر المجلس التنفيذي نهجا أوسع لمعالجة مسائل الصحة اﻹنجابية يشمل تنظيم اﻷسرة ومسائل الصحة الجنسية.
    tras la Conferencia celebrada en Roma en junio, la Unión Europea hizo varias propuestas para mitigar los efectos de la crisis. UN وفي أعقاب المؤتمر الذي عُقد في روما في حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الأوروبي عدداً من المقترحات للتخفيف من آثار الأزمة.
    tras la Conferencia de Marruecos, Sudáfrica se ofreció para dar acogida a la próxima conferencia en 2010, y la Oficina de Evaluación apoyará la organización de la conferencia. UN وفي أعقاب المؤتمر المنعقد في المغرب، أعربت جنوب أفريقيا عن استعدادها لاستضافة المؤتمر المقبل في عام 2010، وسيدعم مكتب التقييم تنظيم المؤتمر.
    tras la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Bali en 2013, pedimos un proceso de negociación inclusivo y transparente y que se dé prioridad a los intereses y problemas de los países en desarrollo en el programa posterior a Bali. UN وفي أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد في بالي في عام 2013، ندعو إلى إجراء عملية تفاوض شاملة وشفافة وإعطاء الأولوية لمصالح وقضايا البلدان النامية في برنامج ما بعد بالي.
    tras la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 y la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el Fondo ha intensificado su interés por satisfacer las necesidades de la juventud en materia de salud y promover la salud reproductiva de los adolescentes. UN وفي أعقاب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، لعام ١٩٩٤ واعتماد برناج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها في الدورة الخمسين للجمعية العامة، كثف الصندوق تركيزه على تلبية احتياجات الشباب وتعزيز صحة المراهقين التناسيلة.
    9. tras la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, Letonia fue uno de los primeros países de la región en establecer una institución nacional de derechos humanos. UN ٩ - وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993، كانت لاتفيا من بين أوائل البلدان في المنطقة التي أقامت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    con posterioridad a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo es cada vez más frecuente el esforzarse por eliminar prácticas tradicionales infames, como la mutilación genital de mujeres y niñas, y se han comenzado a crear comisiones nacionales sobre la población y el desarrollo en reconocimiento de los vínculos que existen entre la estabilización demográfica y el logro de un desarrollo sostenible. UN وفي أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اطردت الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والبنات؛ كما شُرع في تشكيل لجان وطنية معنية بالسكان والتنمية، وذلك في ضوء التسليم بالروابط القائمة بين استقرار السكان وتحقيق والتنمية المستدامة.
    tras el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños que se celebró en Estocolmo en agosto de 1996, el Gobierno del Japón celebró una reunión de enlace entre ministerios y organismos interesados e inició actividades divulgativas para prevenir la prostitución y la pornografía infantiles. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ، الذي عقد في استكهولم ، في آب/أغسطس ٦٩٩١ ، عقدت الحكومة اليابانية اجتماع اتصال للوزارات والمكاتب المعنية وبدأت في أنشطة دعوة لمنع دعارة اﻷطفال والصور الاباحية لﻷطفال .
    37. a raíz de la conferencia Mundial de Derechos Humanos, el Centro convocó dos reuniones interinstitucionales los días 7 y 14 de octubre de 1993, para debatir a fondo la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ٣٧ - وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، عقد المركز اجتماعين مشتركين بين الوكالات، في ٧ و ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ﻹجراء مناقشة متعمقة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more