"وفي أماكن أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en otros lugares
        
    • y otros lugares
        
    • y en otras partes
        
    • y otras partes
        
    • como en otros lugares
        
    • y otros países
        
    • en otros países
        
    • y en otros foros
        
    • en el resto
        
    • y en otras regiones
        
    • en otras zonas
        
    • y de otros lugares
        
    • y de otras partes
        
    • y de otros países
        
    • y en otros ámbitos
        
    Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    En aquella época, los armenios lanzaron una serie de ataques terroristas contra nuestros ciudadanos en Bakú y en otros lugares. UN فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى.
    Los espantosos acontecimientos de Camboya, la ex Yugoslavia, Rwanda, y ahora Kosovo y otros lugares siguen frescos en nuestra mente. UN واﻷحداث المذهلة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا وكوسوفو اﻵن وفي أماكن أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    El Sr. Stephen es un latinoamericanista con una gran experiencia en cuestiones de inmigración, refugiados y desarrollo en esa región y otros lugares. UN والسيد ستيفن من أمريكا اللاتينية وهو ذو خبرة كبيرة بقضايا الهجرة واللاجئين والتنمية في تلك المنطقة وفي أماكن أخرى.
    Hoy hay muchos ejemplos de ello en África, en el territorio de la ex Unión Soviética y en otras partes. UN واليوم توجد أمثلة لا تحصى على ذلك فـي افريقيا وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أماكن أخرى.
    Muchos han expresado su descontento en la Conferencia de Desarme, en la Asamblea General y en otras partes. UN وأعــرب عديــدون في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة وفي أماكن أخرى عن عدم ارتياحهم.
    Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    Lamentablemente, esta situación existe no sólo en Camboya sino también en Angola, el Afganistán, Mozambique y en otros lugares. UN ومن المؤسف أن هذه الحالة لا توجد فقط في كمبوديا ولكنها توجد أيضا في أنغولا وأفغانستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى.
    Estamos colaborando con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental, la República de Georgia, Angola y en otros lugares. UN ونحن نشارك بالفعل في عمليات حفظ السلام في الصحراء الغربية وفي جمهورية جورجيا وفي أنغولا وفي أماكن أخرى.
    Algunas de las lecciones de los conflictos en la ex Yugoslavia y en otros lugares son claras. UN إن بعض الدروس المستفادة من الصراعات في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى تبدو جلية.
    En Europa, por ejemplo, y en otros lugares del mundo, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) podría asumir una responsabilidad mucho mayor. UN ففي أوروبا، مثلا، وفي أماكن أخرى من العالم أيضا، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بمسؤولية أكبر بكثير.
    En la ciudad y otros lugares del país se hallaban en marcha labores de reparación y mantenimiento de viales. UN ذلك إن تصليح الطرقات وأعمال الصيانة جارية في المدينة وفي أماكن أخرى من البلد.
    Los recientes ataques en el Oriente Medio, España, Indonesia, la Federación de Rusia, la India y otros lugares, son prueba de ese hecho. UN والهجمات الأخيرة في الشرق الأوسط وإسبانيا وإندونيسيا والاتحاد الروسي والهند وفي أماكن أخرى شهادة كبيرة على ذلك.
    Millones de personas siguen sufriendo y mueren innecesariamente en África y otros lugares a causa de conflictos que no hacen falta. UN وتتواصل معاناة ملايين الناس وموتهم دون داع في أفريقيا وفي أماكن أخرى بسبب الصراعات غير الضرورية.
    Mucho se ha hablado en esta Conferencia y en otras partes acerca de la urgencia de eliminar las armas de destrucción en masa. UN وقد ترددت أصداء أحاديث كثيرة في هذا المؤتمر وفي أماكن أخرى فيما يتعلق بالضرورة الملحة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Tampoco olvidan los camboyanos el sufrimiento de las personas que se encuentran en situaciones análogas en el Afganistán, Angola, el Kurdistán, Mozambique y en otras partes. UN وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى.
    Todo intento de hacer de este derecho un derecho absoluto da como resultado los crueles conflictos de que hemos sido testigos en nuestra región y en otras partes de nuestro planeta. UN وأي محاولة لجعل هذا الحق حقا مطلقا، ستفضي إلى صراعات قاسية، نشاهدها في منطقتنا وفي أماكن أخرى على كوكبنا.
    Hay otros conflictos en Europa y otras partes. UN وثمة صراعات أخرى لا تزال مستمرة في أوروبا وفي أماكن أخرى.
    En Kabul, Kandahar y Herat, así como en otros lugares, barrios enteros han quedado destruidos. UN وقد دمرت أجزاء بأكملها في كابول وقندهار وهيرات وفي أماكن أخرى.
    La Oficina de Competitividad de Polonia fiscaliza la reestructuración en ese país y en la República Checa y otros países acaban de establecerse varios organismos que se ocupan de la competitividad. UN ويقوم مكتب المنافسة في بولندا باﻹشراف على إعادة التنظيم. وبدأت وكالات المنافسة في الجمهورية التشيكية وفي أماكن أخرى لتوها تجد موطئ قدم لها.
    en otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) el panorama es muy variado. UN وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري المستقبل المرتقب لهذه البلدان شوائب.
    Mi delegación ha recalcado en múltiples ocasiones en esta Asamblea y en otros foros que el subdesarrollo y los conflictos tienen un vínculo. UN وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات.
    en el resto de la administración pública, el salario de los trabajadores operativos oscila entre Q 1.156 y Q 1.368. UN وفي أماكن أخرى من الخدمة العامة، تتراوح رواتب العمال اليدويين بين 156 1 كتزال و368 1 كتزال.
    De esa forma, se mejoraría considerablemente el destino de millones de personas en África occidental y en otras regiones del mundo. UN وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    Hoy, el proceso de paz en el Oriente Medio está en peligro mortal como resultado de la política miope y cínica de establecer nuevos asentamientos israelíes en Jerusalén oriental y en otras zonas del territorio árabe ocupado. UN واليوم، تمر عملية السلام في الشرق اﻷوسط بحالة من الخطر المميت نتيجة للسياسات العمياء وغير الرشيدة المتعلقة بإقامة مستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس الشرقية وفي أماكن أخرى من اﻷراضي العربية المحتلة.
    Ciertamente, la búsqueda de estos ideales fue lo que permitió que las guerras de liberación del sur de África y de otros lugares encontraran su justificación y recibieran el apoyo internacional. UN والواقع أنه في السعي لتحقيق هذه المثل وجدت حروب التحرير في الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى تبريرا ودعما عالميا.
    No obstante, creemos que las contribuciones de donantes deben también proceder de aquellas naciones que están muy por debajo del 0,7% y de los países recién industrializados de Asia y de otras partes del mundo. UN ولكن مساهمات المانحين يجــب أن تأتي أيضا من الدول التي تقل كثيرا عن نسبة اﻟ ٠,٧ في المائة. وكذلك من البلدان المصنعة حديثا في آسيا وفي أماكن أخرى.
    Como consecuencia, los refugiados rwandeses de la República Democrática del Congo y de otros países de la región siguieron regresando a sus hogares. UN ونتيجة لذلك، ظل اللاجئون الروانديون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة يعودون إلى ديارهم.
    Si no prohíben el castigo corporal, los Estados no solo permiten que continúe la violencia contra las niñas y los niños sino que también demuestran su falta de auténtico compromiso con los derechos de la mujer al no adoptar estas medidas tan básicas de prevención de la violencia en el hogar y en otros ámbitos. UN ولا يؤدي إخفاق الدول في حظر العقاب البدني فقط إلى السماح باستمرار العنف ضد الفتيات والفتيان، وإنما يُظهر ذلك أيضا عدم التزامها التزاما حقيقيا بحقوق المرأة وذلك بالتقاعس عن اتخاذ هذه الخطوة التي تشكل أهم الخطوات الأساسية لمنع العنف في منزل العائلة وفي أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more