a mediados del siglo XVII los beys muraditas toman el poder y fundan una dinastía casi independiente del Califato otomán. | UN | وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية. |
a mediados del decenio de 1990 cerca del 80% de las incautaciones de éxtasis se realizaron en países de la Europa occidental. | UN | وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي. |
Según la información recibida, a mediados de 1994 hubo una oleada de secuestros y asesinatos de niños en Nueva Delhi, cuya intención primordial era cobrar un rescate. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى. |
a mediados de siglo, Guatemala continuaba bajo el fuerte control del partido conservador. | UN | وفي أواسط القرن، كانت غواتيمالا لا تزال تحت الحكم القوي للحزب المحافظ. |
a mediados de 1996 la base de capital del programa era de 2 millones de dólares. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٦، بلغت قاعدة رأسمال البرنامج مليوني دولار. |
a mediados de 1996 no quedaba ningún funcionario privado en libertad en Jordania, el Líbano ni la República Árabe Siria. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٦، لم يكن قد بقي قيد الاحتجاز أي موظف في اﻷردن أو لبنان أو الجمهورية العربية السورية. |
a mediados de 1995, se firmó un memorando de entendimiento con el FNUAP. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
a mediados del decenio de 1950 muchos asiáticos meridionales viajaron al norte de Inglaterra para trabajar en la industria textil, constituyendo la base de la minoría actual. | UN | وفي أواسط الخمسينات تحول عدد كبير من الأشخاص أصلهم من جنوب آسيا إلى شمال إنكلترا للعمل في صناعة النسيج وشكلوا أساس الأقلية الحالية. |
Por ejemplo, las heladas ocurridas en el Brasil en 1975, en 1985 y a mediados del decenio de 1990, ejercieron presiones alcistas sobre los precios del café. | UN | على سبيل المثال، أدت موجات الصقيع في البرازيل عامي 1975 و1985 وفي أواسط التسعينيات إلى ضغط نتج عنه ارتفاع أسعار البن. |
a mediados de los años ochenta se tomaron medidas para diversificar aún más nuestro programa nuclear. | UN | وفي أواسط الثمانينات اتُخذت خطوات لزيادة التنويع في برامجنا النووية. |
a mediados de 2006, también en Basora, el director de la escuela Al-Basrah Abdullah Bin Om Kalthoum fue asesinado dentro de la escuela delante de sus estudiantes. | UN | وفي أواسط عام 2006، تم في البصرة كذلك اغتيال عميد مدرسة عبد الله بن أم كلثوم في البصرة داخل المدرسة وأمام طلبته. |
El jefe de investigaciones dejó su puesto a finales de 2007 y un investigador de gran experiencia abandonó el servicio a mediados de 2008. | UN | فرئيس التحقيقات غادر في نهاية عام 2007، وفي أواسط عام 2008، غادر أحد المحققين من ذوي الخبرة. |
El jefe de investigaciones dejó su puesto a finales de 2007 y un investigador de gran experiencia abandonó el servicio a mediados de 2008. | UN | فرئيس التحقيقات غادر في نهاية عام 2007، وفي أواسط عام 2008، غادر أحد المحققين من ذوي الخبرة. |
a mediados de 2007 estaba en una etapa avanzada el debate con el Gobierno de la India para establecer un acuerdo similar. | UN | وفي أواسط عام 2007، كانت توجد اتفاقات مماثلة تمر بمرحلة متقدمة من البحث مع حكومة الهند. |
a mediados de los años 1990, la cifra se situaba en unos 1.800. | UN | وفي أواسط التسعينات، بلغ هذا الرقم 800 1 فرد. |
a mediados de 2007 se registró la cifra máxima, de 11.176 personas, y a fines de ese año la población llegó a 11.261 habitantes. | UN | وفي أواسط عام 2007، تم تسجيل أعلى عدد للسكان بلغ 176 11 نسمة، وبحلول نهاية عام 2007 بلغ عدد السكان ذروته ﺑ 261 11 نسمة. |
157. a mediados de 1994 se puso al descubierto en Bombay una mafia dedicada a la industria del sexo, en la que participaban políticos e industriales. | UN | ١٥٧ - وفي أواسط عام ١٩٩٤، افتضح أمر عصابة للابتزاز الجنسي في بومباي، تضم بعض رجال السياسة والصناعة. |
29. a mediados de 1941, los pueblos yugoslavos se alzaron en armas para liberar el país. | UN | ٩٢- وفي أواسط عام ١٤٩١، هبت الشعوب اليوغوسلافية حاملة السلاح لتحرير البلد. |
a mediados de 1996, el proceso de paz estaba estancado y aún no se había determinado el carácter de las futuras medidas, ni la oportunidad en que se adoptarían tales medidas, incluida la cuestión relacionada con ulteriores redespliegues. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٦، أُبطئت عملية السلام، وبقيت طبيعة ومواعيد الخطوات المستقبلية، بما فيها المزيد من مراحل إعادة الانتشار، غير واضحة. |
a mediados de 1996, las perspectivas para los refugiados palestinos y el Organismo eran menos halagüeñas de lo que habían sido en el año anterior. | UN | ٣٨ - وفي أواسط عام ١٩٩٦، أصبحت التطلعات للاجئين الفلسطينيين والوكالة أقل تفاؤلا مما كانت عليه قبل سنة. |
hacia mediados del decenio de 1990, algunos indicadores de participación revelaron que se estaba produciendo una recuperación lenta. | UN | وفي أواسط التسعينات أوضحت بعض المؤشرات انتعاشا بطيئا في هذه المشاركة. |