"وفي أواسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mediados
        
    • hacia mediados del
        
    a mediados del siglo XVII los beys muraditas toman el poder y fundan una dinastía casi independiente del Califato otomán. UN وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية.
    a mediados del decenio de 1990 cerca del 80% de las incautaciones de éxtasis se realizaron en países de la Europa occidental. UN وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي.
    Según la información recibida, a mediados de 1994 hubo una oleada de secuestros y asesinatos de niños en Nueva Delhi, cuya intención primordial era cobrar un rescate. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    a mediados de siglo, Guatemala continuaba bajo el fuerte control del partido conservador. UN وفي أواسط القرن، كانت غواتيمالا لا تزال تحت الحكم القوي للحزب المحافظ.
    a mediados de 1996 la base de capital del programa era de 2 millones de dólares. UN وفي أواسط عام ١٩٩٦، بلغت قاعدة رأسمال البرنامج مليوني دولار.
    a mediados de 1996 no quedaba ningún funcionario privado en libertad en Jordania, el Líbano ni la República Árabe Siria. UN وفي أواسط عام ١٩٩٦، لم يكن قد بقي قيد الاحتجاز أي موظف في اﻷردن أو لبنان أو الجمهورية العربية السورية.
    a mediados de 1995, se firmó un memorando de entendimiento con el FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    a mediados del decenio de 1950 muchos asiáticos meridionales viajaron al norte de Inglaterra para trabajar en la industria textil, constituyendo la base de la minoría actual. UN وفي أواسط الخمسينات تحول عدد كبير من الأشخاص أصلهم من جنوب آسيا إلى شمال إنكلترا للعمل في صناعة النسيج وشكلوا أساس الأقلية الحالية.
    Por ejemplo, las heladas ocurridas en el Brasil en 1975, en 1985 y a mediados del decenio de 1990, ejercieron presiones alcistas sobre los precios del café. UN على سبيل المثال، أدت موجات الصقيع في البرازيل عامي 1975 و1985 وفي أواسط التسعينيات إلى ضغط نتج عنه ارتفاع أسعار البن.
    a mediados de los años ochenta se tomaron medidas para diversificar aún más nuestro programa nuclear. UN وفي أواسط الثمانينات اتُخذت خطوات لزيادة التنويع في برامجنا النووية.
    a mediados de 2006, también en Basora, el director de la escuela Al-Basrah Abdullah Bin Om Kalthoum fue asesinado dentro de la escuela delante de sus estudiantes. UN وفي أواسط عام 2006، تم في البصرة كذلك اغتيال عميد مدرسة عبد الله بن أم كلثوم في البصرة داخل المدرسة وأمام طلبته.
    El jefe de investigaciones dejó su puesto a finales de 2007 y un investigador de gran experiencia abandonó el servicio a mediados de 2008. UN فرئيس التحقيقات غادر في نهاية عام 2007، وفي أواسط عام 2008، غادر أحد المحققين من ذوي الخبرة.
    El jefe de investigaciones dejó su puesto a finales de 2007 y un investigador de gran experiencia abandonó el servicio a mediados de 2008. UN فرئيس التحقيقات غادر في نهاية عام 2007، وفي أواسط عام 2008، غادر أحد المحققين من ذوي الخبرة.
    a mediados de 2007 estaba en una etapa avanzada el debate con el Gobierno de la India para establecer un acuerdo similar. UN وفي أواسط عام 2007، كانت توجد اتفاقات مماثلة تمر بمرحلة متقدمة من البحث مع حكومة الهند.
    a mediados de los años 1990, la cifra se situaba en unos 1.800. UN وفي أواسط التسعينات، بلغ هذا الرقم 800 1 فرد.
    a mediados de 2007 se registró la cifra máxima, de 11.176 personas, y a fines de ese año la población llegó a 11.261 habitantes. UN وفي أواسط عام 2007، تم تسجيل أعلى عدد للسكان بلغ 176 11 نسمة، وبحلول نهاية عام 2007 بلغ عدد السكان ذروته ﺑ 261 11 نسمة.
    157. a mediados de 1994 se puso al descubierto en Bombay una mafia dedicada a la industria del sexo, en la que participaban políticos e industriales. UN ١٥٧ - وفي أواسط عام ١٩٩٤، افتضح أمر عصابة للابتزاز الجنسي في بومباي، تضم بعض رجال السياسة والصناعة.
    29. a mediados de 1941, los pueblos yugoslavos se alzaron en armas para liberar el país. UN ٩٢- وفي أواسط عام ١٤٩١، هبت الشعوب اليوغوسلافية حاملة السلاح لتحرير البلد.
    a mediados de 1996, el proceso de paz estaba estancado y aún no se había determinado el carácter de las futuras medidas, ni la oportunidad en que se adoptarían tales medidas, incluida la cuestión relacionada con ulteriores redespliegues. UN وفي أواسط عام ١٩٩٦، أُبطئت عملية السلام، وبقيت طبيعة ومواعيد الخطوات المستقبلية، بما فيها المزيد من مراحل إعادة الانتشار، غير واضحة.
    a mediados de 1996, las perspectivas para los refugiados palestinos y el Organismo eran menos halagüeñas de lo que habían sido en el año anterior. UN ٣٨ - وفي أواسط عام ١٩٩٦، أصبحت التطلعات للاجئين الفلسطينيين والوكالة أقل تفاؤلا مما كانت عليه قبل سنة.
    hacia mediados del decenio de 1990, algunos indicadores de participación revelaron que se estaba produciendo una recuperación lenta. UN وفي أواسط التسعينات أوضحت بعض المؤشرات انتعاشا بطيئا في هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more