"وفي أوساط" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entre
        
    • como entre
        
    • y en la
        
    • entre las
        
    • y los entornos
        
    • y la comunidad
        
    • y en los grupos
        
    • y en los entornos
        
    • y en instituciones
        
    Se siguió registrando una tasa elevada de desempleo, especialmente en las zonas rurales y entre los jóvenes palestinos. UN واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب.
    Además, el Comité recomienda que se promueva la lactancia materna en todos los servicios de salud y entre la población en general. UN وتوصي اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام.
    La pobreza está más difundida en el sur y entre la población rural. UN ويعتبر الفقر أشد انتشارا في الجنوب وفي أوساط سكان الريف.
    En muchos países se cree en forma decidida, tanto en los círculos políticos y económicos como entre el electorado, que el Estado debe hacer menos en esa esfera, o al menos que es necesario revisar la función del gobierno. UN كما يسود في كثير من البلدان، وفي كل من الدوائر السياسية والاقتصادية، وفي أوساط جمهور الناخبين اعتقاد قوي بضرورة تقليص دور الدولة في هذا المجال، أو بالحاجة على اﻷقل إلى إعادة النظر في دور الحكومة.
    Además, el Comité recomienda que se promueva la lactancia materna en todos los servicios de salud y entre la población en general. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y vigilancia en el Gobierno y el Parlamento y entre el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل استثارة النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وفي أوساط الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Además, el Comité recomienda que se promueva la lactancia materna en todos los servicios de salud y entre la población en general. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y vigilancia en el Gobierno y el Parlamento y entre el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل استثارة النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وفي أوساط الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Esta decisión provocó una considerable decepción en Camboya y entre los Gobiernos donantes. UN وخلف هذا القرار خيبة أمل كبرى في كمبوديا وفي أوساط الحكومات المانحة.
    Conseguir la aceptación de principios de prevención efectivo en el lugar de trabajo y entre los jóvenes. UN وقبول هذه الدول لمبادئ المنع الفعال في أماكن العمل وفي أوساط الشباب.
    Hay una mayor concentración de pobres en las zonas rurales y entre los sectores vulnerables de población, a saber los grupos indígenas. UN فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين.
    Además, no era evidente que se estuvieran tomando medidas para lograr la participación de la población, especialmente fuera de la capital y entre los jóvenes. UN وفضلا عن ذلك فإنـه ليس من الواضح معرفة رأي الفئة الرئيسية من السكان، ولا سيما خارج العاصمة وفي أوساط الشباب.
    El trabajo del Comité debería darse a conocer entre el público en general en primer lugar, y entre juristas y académicos. UN وينبغي التعريف بعمل اللجنة بين عامة الجماهير، في المقام الأول، وفي أوساط الحقوقيين والأكاديميين.
    La tasa puede ser mayor en las zonas más pobres y entre la población romaní. UN وقد يكون المعدل أعلى في المناطق الأفقر وفي أوساط سكان الروما.
    Se están poniendo en práctica iniciativas similares en los territorios indígenas de Colombia y entre los maasai, en Kenya. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في مناطق الشعوب الأصلية في كولومبيا، وفي أوساط الماساي في كينيا.
    Iniciativas similares se están poniendo en práctica en los territorios indígenas de Colombia y entre los Maasai en Kenya. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في مناطق الشعوب الأصلية في كولومبيا، وفي أوساط الماساي في كينيا.
    También se llevarán a cabo iniciativas para mejorar los conocimientos en materia de derechos humanos en el poder judicial y las fuerzas de policía, así como entre el público en general. UN كما سيجري تنفيذ مبادرات ترمي إلى تحسين الدراية بحقوق الإنسان في أوساط قوى الجهاز القضائي والشرطة، وفي أوساط الجمهور بشكل عام.
    En las conclusiones del Presidente se señala, entre otras cosas, que es indispensable una acción complementaria en Bosnia y Herzegovina y en la comunidad de donantes para la segunda mitad de 1996. UN وجاء في الملاحظات الختامية التي أدلى بها الرئيس، في جملة أمور، أن العمل التكميلي في البوسنة والهرسك وفي أوساط المانحين ضروري في النصف الثاني من عام ١٩٩٦.
    entre las mujeres, los cánceres de mama y del sistema reproductivo son las formas de cáncer que causan el mayor número de muertes. UN وفي أوساط النساء، يتسبب سرطان الصدر وسرطان الجهاز التناسلي في أكبر عدد من الوفيات بسبب السرطان.
    50. Al Comité le preocupa que el número de niños, sobre todo niñas, que son objeto de actos de violencia y malos tratos en los hogares, las escuelas y los entornos de cuidado alternativos sea alarmantemente elevado. UN 50- يساور القلق اللجنة إزاء الارتفاع المريع في عدد الأطفال، لا سيما البنات، المعرضين للعنف والإيذاء في المنزل والمدرسة وفي أوساط الرعاية البديلة.
    intercambio de información entre los países y la comunidad, teniendo en cuenta cuestiones como el equilibrio entre el derecho del público a conocer y la necesidad de proteger la información comercial confidencial UN تدفق المعلومات فيما بين البلدان وفي أوساط المجتمع المحلي، مع مراعاة أمور منها الموازنة بين حق الجمهور في الاطلاع والمعرفة وبين ضرورة حماية سرية المعلومات
    El Comité alienta al Estado Parte a garantizar que los procedimientos de registro de nacimientos son ampliamente conocidos y sugiere que se contemple la posibilidad de establecer unidades móviles de registro, u otro sistema innovador, para facilitar el registro de los nacimientos en las zonas rurales alejadas y en los grupos nómadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة الإلمام على نطاق واسع بإجراءات تسجيل المواليد، وهي تقترح النظر في أمر إقامة وحدات تسجيل متنقلة أو غير ذلك من النهج الابتكارية لتيسير تسجيل المواليد في المناطق الريفية النائية وفي أوساط الرحل.
    Además, preocupa al Comité que los castigos corporales sigan siendo legales en el hogar y en los entornos de cuidado alternativo. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لاستمرار مشروعية العقوبة البدنية في المنزل وفي أوساط الرعاية البديلة.
    El castigo corporal es legal en las escuelas de 81 Estados y en instituciones de atención colectiva, como orfelinatos, en 146 Estados. UN والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more