Afirma que, en cualquier caso, más adelante Podlesnaya se retractó de su declaración de que el autor había intentado matar a Maksimenko. | UN | ويدعي أن بودليسنايا، وفي أية حال من الأحوال، لم تكن لتغير شهادتها فيما يتعلق بنية صاحب البلاغ بقتل ماكسيمينكو. |
en cualquier caso, los incisos a) y b) del artículo 14 son superfluos, porque el ejercicio del derecho de legítima defensa y las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad no constituyen contramedidas. | UN | وفي أية حال لا لزوم للفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من المادة ١٤، إذ أن ممارسة حق الدفاع عن النفس والتدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لا تشكل تدابير مضادة. |
El Tratado de Utrecht es totalmente irrelevante a ese respecto, y en cualquier caso la mera existencia de una reclamación de soberanía territorial por un vecino (en particular una reclamación sobre la que no se ha tomado ninguna decisión) no puede invalidar el derecho fundamental a la autodeterminación. | UN | وأضاف قائلاً إن معاهدة أوترخت تعتبر غير ذات صلة تماماً في هذا الخصوص وفي أية حال إن مجرد وجود مطالبة بالسيادة الإقليمية من إحدى الجارات (وخصوصاً مطالبة لم يُفصَل فيها بعد لا يمكن أن تلغي الحق الأساسي في تقرير المصير. |
Tras la evaluación, habremos naturalmente de intentar concertar medidas concretas para suplir las posibles deficiencias y, en todo caso, para mejorar el funcionamiento de esos órganos, si ello fuere necesario. | UN | وفي أعقاب هذا التقييم، سنحاول بطبيعة الحال الاتفاق على تدابير ملموسة لتلافي النواقص المحتملة وفي أية حال تحسين عمل هذه اﻷجهزة إذا ما تطلب اﻷمر ذلك. |
Insta a los Estados participantes a que envíen sus contribuciones a la brevedad posible y en todo caso con la oportunidad debida para garantizar la financiación de la misión; | UN | تحث الدول المشاركة على تحويل مساهماتها في أقرب موعد ممكن ، وفي أية حال في وقت يكفل تمويل البعثة ، |
en todo caso, dichos exámenes no permitirían acreditar un delito de tráfico internacional de drogas: a lo sumo, un delito de eventual consumo. | UN | وفي أية حال لا يمكن استخدام نتائج الاختبارات أساساً لتوجيه تهمة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي بل يمكن استخدامها على أقصى تقدير لتوجيه تهمة تعاطي المخدرات على نحو غير مشروع. |
Las deliberaciones del grupo de trabajo recientemente establecido, que estudiará las modalidades o los mecanismos necesarios para aumentar sustancialmente los recursos financieros para las actividades operacionales, no deben exceder el mandato conferido en la resolución 48/162; en todo caso, el grupo debe completar su labor antes de que termine el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ولا يجب أن تتجاوز مناقشات الفريق العامل الذي أنشئ حديثا من أجل دراسة الطرائق أو اﻵليات المؤدية الى زيادة ملموسة في الموارد المالية المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، حدود الولاية المحددة في القرار ٤٨/١٦٢؛ وفي أية حال يجب أن ينهي عمله مع انتهاء الدورة التاسعة والخمسين. |