"وفي أي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cualquiera de
        
    • en ambos
        
    • y de cualquier
        
    • en uno y
        
    • en ambas
        
    en cualquiera de estas órdenes se prevé proteger los derechos de terceros de buena fe. UN وفي أي من هذه الأوامر، تتم حماية حقوق الغير من ذوي النية الحسنة.
    en cualquiera de esos casos, estas medidas tendrían que ser verificadas por el OIEA. UN وفي أي من هذه الحالات ينبغي أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من تنفيذ هذه التدابير.
    en ambos casos, las reglas generales de derecho internacional privado aplicables al margen de los procedimientos de insolvencia regularían esas cuestiones. UN وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار.
    en ambos casos el mundo caerá en el abismo de una nueva era de inseguridad y de turbulencia. UN وفي أي من الحالتين، يُقحم العالم في عصر جديد من الخوف والاضطراب.
    1. Habrá un Secretario General de la Conferencia que actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y de cualquier otro órgano subsidiario, y que podrá designar a un miembro de la secretaría para que lo sustituya en esas sesiones. UN ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، وله أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات.
    en uno y otro caso, el acreedor debería estar facultado para prorrogar la validez, presentando en el registro un aviso de prórroga en cualquier momento antes de su vencimiento. UN وفي أي من الحالتين، ينبغي أن يحق للدائن المضمون أن يمدد مدة الفعالية بتقديم إشعار بالتعديل إلى السجل في أي وقت قبل انقضاء فعالية الإشعار.
    en ambas circunstancias, a menudo es difícil desprender del nombre el carácter del programa, aun cuando se conozca el idioma español. UN وفي أي من الحالتين، من العسير غالبا أن يُفهم من الاسم ما هي طبيعة البرنامج، حتى ولو كان المرء يجيد اللغة الاسبانية.
    en cualquiera de esas circunstancias, el uso de la fuerza y la amenaza de usarla serían ilegítimas con arreglo a lo dispuesto en la Carta. UN وفي أي من هذه الظروف فإن استعمال القوة، والتهديد باستعمالها، غير مشروع بمقتضى القانون القائم على الميثاق.
    en cualquiera de los dos casos, la Organización financia la parte que le corresponde y los organismos participantes financian la suya. UN وفي أي من الحالتين، تمول المنظمة حصتها وتمول الوكالات المشاركة حصصها.
    en cualquiera de los dos supuestos siempre es necesario la preexistencia de un hecho reglado que implique la posible vulneración de un derecho que deba ser resguardo. UN وفي أي من الحالتين، يعد الوجود المسبق لحكم يتعلق بانتهاك محتمل لحق غير قابل للانتهاك أمرا ضروريا دائما.
    en cualquiera de estos casos se plantearía la cuestión del consentimiento del Estado territorial. UN وفي أي من هذه الحالات، ستُثار مسألة موافقة دولة الإقليم.
    en cualquiera de estos dos últimos casos, es muy probable que la mayor parte de las delegaciones aceptaran que se invitase al OIEA para que presentara opiniones y participara en la labor en la forma que el comité ad hoc decidiera. UN وفي أي من الحالتين اﻷخيرتين، من المرجح أن توافق معظم الوفود على أن تدعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الى المساهمة بآرائها والمشاركة في هذه العملية بطريقة تحددها اللجنة المخصصة.
    en cualquiera de los dos casos se necesitaría un mes de trabajo de un funcionario para organizar un curso de formación de dos a tres meses de duración para una persona, sin tener en cuenta el tiempo que se emplearía en impartir la formación. UN وفي أي من الحالتين تلزم فترة شهر واحد من عمل موظف لوضع ترتيبات التدريب لشخص واحد لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر، بغض النظر عن الوقت المطلوب ﻹجراء التدريب.
    en ambos casos, el tribunal debería tener en cuenta cualquier posible declaración efectuada con arreglo al artículo 19 o al artículo 20 por el Estado Contratante cuya ley resulte aplicable. UN وفي أي من الحالتين ينبغي أن تأخذ المحكمة في الحسبان أي إعلانات يمكن أن تصدرها، عملا بالمادة 19 أو المادة 20، الدولة المتعاقدة التي ينطبق قانونها.
    en ambos casos, toda la operación entra en el ámbito de la definición. UN وفي أي من الحالتين تندرج المعاملة كلها في نطاق التعريف.
    en ambos casos, tiene derecho a todas las prestaciones que proporciona la legislación de Georgia. UN وفي أي من الحالتين، فإنه يحق لها أن تستفيد من جميع المزايا التي تنص عليها التشريعات الجورجية.
    1. Habrá un Secretario General de la Conferencia que actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y de cualquier otro órgano subsidiario, y podrá designar a un miembro de la secretaría para que lo sustituya en esas sesiones. UN ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، ولـه أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات.
    1. Habrá un Secretario General de la Conferencia que actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y de cualquier otro órgano subsidiario y que podrá designar a un miembro de la secretaría para que lo sustituya en esas sesiones. UN ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، ولـه أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات.
    1. Habrá un Secretario General de la Conferencia que actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y de cualquier otro órgano subsidiario y que podrá designar a un miembro de la secretaría para que lo sustituya en esas sesiones. UN ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، ولـه أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات.
    en uno y otro caso, sería preciso adoptar medidas urgentes para asegurar una transición rápida de la UNPROFOR a la fuerza multinacional que establecerían los Estados Miembros autorizados para ello por el Consejo. UN وفي أي من الحالتين سيلزم اتخاذ اجراء عاجل للاستعداد لتسليم قوة اﻷمم المتحدة للحماية مهامها بسرعة الى القوة المتعددة الجنسيات التي ستشكلها الدول اﻷعضاء التي يأذن لها المجلس بذلك.
    en uno y otro caso cabe abrigar dudas sobre la titularidad de estos bienes. UN وفي أي من الحالتين قد يكون هناك ارتياب بشأن ملكية تلك اﻷصول .
    en ambas situaciones, es importante asegurar que los procedimientos propicien en general el cumplimiento de los objetivos fundamentales de las normas que rigen la adjudicación de contratos públicos. UN وفي أي من الحالتين ، من المهم كفالة أن تفضي هذه الاجراءات بصورة عامة الى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للقواعد الناظمة لارساء العقود العمومية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more