en el marco de la aplicación de su sistema de presencia en el terreno, la UPU ha establecido el puesto de asesor regional para los países árabes, adscrito a El Cairo. | UN | وفي إطار تنفيذ الاتحاد لنظام وجوده في الميدان، أنشأ وظيفة مستشار إقليمي مسؤول عن البلدان العربية مقره في القاهرة. |
36. en el marco de la aplicación de este programa se han realizado o están previstas actividades en cada uno de los nueve ámbitos. | UN | 36- وفي إطار تنفيذ هذا البرنامج، اضطُلع بأنشطة، أو من المقرر الاضطلاع بأنشطة، في كل مجال من المجالات التسعة المذكورة. |
en el marco de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, Marruecos adoptó algunas medidas concretas y voy a citar brevemente algunas de ellas. | UN | وفي إطار تنفيذ برنامج عمل بروكسل، اتخذ المغرب خطوات ملموسة معينة؛ سأذكر بعضها. |
El Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación se creó en el marco de la ejecución de las decisiones de Monterrey. | UN | وفي إطار تنفيذ مقررات مونتيري أنشئت لجنة الخبراء الحكوميين للتعاون الدولي في مجال الضرائب. |
como parte de la aplicación de esta política, un determinado número de proyectos se ejecutan con la financiación del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA): | UN | وفي إطار تنفيذ هذه السياسة، يُنفذ عدد من المشاريع بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهي: |
En la ejecución de “Un programa de desarrollo”, nuestra Organización debería concentrarse ante todo sobre las regiones en dificultades, así como sobre los problemas esenciales. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة للتنمية ينبغي لمنظمتنا أن تركز، قبل كل شيء، على المناطق التي تعاني من صعوبات وعلى القضايا اﻷساسية. |
como parte de la ejecución de ese Modelo, se ha previsto instalar, para fines de 2007, transmisores digitales de televisión en las 5 ciudades más importantes de Lituania; transmitirán hasta 40 programas de televisión. | UN | وفي إطار تنفيذ هذا النموذج، من المزمع نصب محوّلات لبث التليفزيون الرقمي مع نهاية عام 2007 في 5 من أكبر مدن ليتوانيا حيث تبث ما يصل إلى 40 من البرامج المتلفزة. |
en el marco de la aplicación del plan de acción, se lograron los siguientes resultados: | UN | وفي إطار تنفيذ هذه الخطة، تحققت النتائج التالية: |
en el marco de la aplicación de la política se elaboraron módulos de aprendizaje en nueve orientaciones en cada escuela y en dos oportunidades se impartió capacitación en todo el país. | UN | وفي إطار تنفيذ السياسات وضعت وحدات نموذجية للتعلم ذات تسع شعب داخل كل مدرسة ونظم تدريب وطني مرتين. |
en el marco de la aplicación de la Plataforma de Acción, el Uruguay estima que es sumamente importante dar a conocer las normas tuitivas de los derechos de la mujer ya existentes, para acortar la brecha entre el derecho y la discriminación de hecho. | UN | وفي إطار تنفيذ برنامج العمل فإن بلدها يرى أن من المهم بخاصة إعلان القواعد القائمة لحماية حقوق المرأة بحيث يتم التغلب على الهوة التي تفصل بين الحقوق والتمييز الفعلي. |
en el marco de la aplicación del Plan de Acción Nacional por el Empleo, el Ministerio de Educación Nacional, Formación Profesional y Deportes llevará a cabo una encuesta complementaria para disponer de detalles más amplios sobre la evolución de la oferta de cursos de formación a escala cuantitativa y cualitativa. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة العمل الوطني للاستخدام، سوف تقوم وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة بإجراء بحث تكميلي بغرض إعطاء تفاصيل أكثر بشأن تطور عرض التدريبات على المستوى الكمي والنوعي. |
:: en el marco de la aplicación del Programa de Acción de Durban, se invita a la Asamblea General a que preste atención a las nuevas formas de discriminación, que afectan particularmente a los inmigrantes, los refugiados y las personas que no son ciudadanas de un país, y los vuelven especialmente vulnerables. | UN | :: وفي إطار تنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان، تُدعى الجمعية العامة إلى الاهتمام بالأشكال الجديدة للتمييز التي تؤثر بصورة خاصة في المهاجرين واللاجئين والمغتربين وتتسبب في ضعفهم بصورة خاصة. |
en el marco de la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, la Asamblea General debe desempeñar una mayor función supervisora que le permita juzgar plenamente cómo se cumplieron los logros previstos durante la ejecución de los presupuestos. | UN | 85- وفي إطار تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج، قال إن الجمعية العامة يجب أن تقوم بدور إشرافي اكبر لكي تتمكن من تقييم الطريقة التي تحققت بها المنجزات المتوقعة أثناء تنفيذ الميزانية تقييماً تاماًّ. |
en el marco de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura, el OPICS debe migrar igualmente de los actuales centros de datos a centros de datos secundarios. | UN | وفي إطار تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، يجب أن ينقل برنامج نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات من مراكز البيانات الحالية إلى مراكز بيانات فرعية. |
en el marco de la ejecución del programa estatal de desarrollo de la educación primaria, en los últimos tres años en la República se han construido 143 escuelas, se han reconstruido 674, y 2.228 han sido objeto de reparaciones importantes. | UN | وفي إطار تنفيذ البرنامج الحكومي لتطوير التعليم المدرسي، تم خلال السنوات الثلاث الماضية إنشاء 143 مدرسة جديدة في الجمهورية وأعيد تشييد 674 مدرسة، وأجريت إصلاحات رئيسية في 228 2 مدرسة. |
En 2005, como parte de la aplicación de la Estrategia, se abrieron dos oficinas regionales del Centro de asistencia técnica para las personas con discapacidad, dependiente del Ministerio de Seguridad Social y Trabajo. | UN | وفي إطار تنفيذ الاستراتيجية، تم في عام 2005 افتتاح مكتبين إقليميين تابعين لمركز المساعدة التقنية للمعاقين ضمن وزارة الضمان الاجتماعي والعمل. |
En la ejecución de la propuesta, la Comisión Económica para África (CEPA) desempeñará principalmente la función de facilitadora y catalizadora. | UN | وفي إطار تنفيذ الاقتراح، فلسوف تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بصورة رئيسية بدور عنصر التسهيل والحفز. |
146. como parte de la ejecución del Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre para el período 2005-2009, se insta a los empleadores a que establezcan igual remuneración para hombres y mujeres con respecto a un trabajo de igual valor. | UN | 146- وفي إطار تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل للفترة 2005-2009 يتم حفز أرباب العمل على إقرار الأجر المتساوي عن العمل المتساوي أو عن العمل المتساوي القيمة للرجل والمرأة. |
en cumplimiento de la resolución 57/337 de la Asamblea General, el informe también analiza de qué manera se ha desarrollado la capacidad de las Naciones Unidas y qué obstáculos deberá superar la Organización para cumplir con su misión preventiva. | UN | وفي إطار تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/337، يستعرض التقرير كذلك كيف تعززت قدرات الأمم المتحدة وما هي الثغرات التي ينبغي معالجتها حتى تتمكن المنظمة من النهوض برسالتها في منع الصراعات على أفضل وجه. |
Mejorar las capacidades institucionales para gestionar y coordinar los programas de población y la salud reproductiva. en la aplicación de la primera fase, el PPSR hace especial hincapié en las mujeres: | UN | :: تحسين القدرات المؤسسية على إدارة وتنسيق البرامج السكانية في ميدان الصحة الإنجابية وفي إطار تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع يتم التأكيد على المرأة بصفة خاصة: |
en aplicación de ese tratado, algunos expertos mongoles participaron en proyectos, consultas, seminarios y cursos de capacitación de ámbito general organizados entre 2000 y 2005. | UN | وفي إطار تنفيذ هذه المعاهدة، شارك خبراء منغوليون في المشاريع والمشاورات والحلقات الدراسية والدورات التدريبية الإقليمية التي نُظمت في الفترة 2002-2005. |
en cumplimiento del Programa Universal de Auditorías de Seguridad, al 31 de mayo de 2007 se habían realizado 163 auditorías de seguridad de la aviación, así como 72 misiones de seguimiento. | UN | 92 - وفي إطار تنفيذ برنامج التدقيق الأمني الشامل، أجريت 163 عملية تدقيق أمني في مجال الطيران وأُوفدت 72 بعثة متابعة حتى 31 أيار/مايو 2007. |
519. en el marco de aplicación de los programas de acción de El Cairo y Beijing, el Servicio de Salud de la DDC proyecta insistir más en el tema de la salud y de la procreación. | UN | 519 - وفي إطار تنفيذ برنامج عمل القاهرة ومنهاج عمل بيجين، فإن دائرة الصحة بإدارة التنمية والتعاون تستهدف التشديد بقوة أكبر على موضوع الصحة والإنجاب. |
en el contexto de la ejecución de ese programa, debería alentarse al Gobierno a reunir y destruir las armas pequeñas y ligeras que se mantienen en manos privadas. | UN | وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين. |
en el contexto de la aplicación del concepto de seguridad en Ginebra, la Sección será reubicada en un nuevo edificio que se construirá teniendo en cuenta la eliminación de posibles riesgos en su interior. | UN | وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة. |
dentro del marco de la aplicación de la resolución pertinente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los participantes convinieron en lo siguiente: | UN | وفي إطار تنفيذ قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية ذي الصلة، وافق المشاركون على: |