"وفي اتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en los acuerdos
        
    • y los acuerdos
        
    • y acuerdos de
        
    • en los Acuerdos de
        
    • normas y acuerdos
        
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas en 1945, el mundo se encuentra dentro de una fase de transición hacia lo que se ha denominado un nuevo orden mundial, pasando de la bipolaridad a la unipolaridad, en un mundo multipolar, después del mundo construido en Yalta y en los acuerdos de Bretton Woods. UN وبعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة فــي عام ١٩٤٥، يتحـول العالم صوب ما يسمى بنظام دولــي جديــد، وينتقل مــن التمحور حول قطبين إلى التمحــور حول قطب واحـد فـي عالم متعدد اﻷقطاب في الواقع، وذلك في أعقاب العالم الذي بنى في يالتا وفي اتفاقات بريتون وودز.
    El mecanismo está descrito en el Acuerdo básico modelo de asistencia y en los acuerdos con el organismo de ejecución; se aplican el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN اﻵليات المذكورة في اتفاق المساعدة اﻷساسي الموحد وفي اتفاقات الوكالات المنفذة، وتطبيق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة
    Por ejemplo, el Canadá ha adoptado varias iniciativas en esa dirección, como la participación de los pueblos indígenas en los consejos de evaluación y regulación del medio ambiente y en los acuerdos de solución de las reivindicaciones de tierras. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت كندا جملة من المبادرات في هذا الاتجاه مثل مشاركة الشعوب الأصلية في مجلس التقييم البيئي والمجلس التنظيمي وفي اتفاقات تسوية المطالبات المتعلقة بالأراضي.
    La propuesta pone en tela de juicio el principio universal de la libertad de circulación recogido asimismo en el plan de arreglo y los acuerdos de Houston. UN ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن.
    ii) Aumento de la participación de los Estados en la Convención y los acuerdos de ejecución UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي اتفاقات تنفيذها
    33. La importancia de que se celebren lo antes posible Protocolos Adicionales a los acuerdos de salvaguardias pertinentes, en particular por los Estados que tienen concertados acuerdos voluntarios de salvaguardias y acuerdos de salvaguardias de tipo INFCIRC 66. UN ٣٣ - أهمية الإبرام المبكر للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات ذات الصلة في أسرع وقت ممكن، على أن تشارك في ذلك الدول الأطراف في اتفاقات تقديم الضمانات طواعية وفي اتفاقات الضمانات الواردة في الوثيقة INFCIRC/66-type.
    en los Acuerdos de inversiones entre Estados, es más frecuente la adopción de disposiciones por las cuales los Estados convienen en someterse al arbitraje internacional en caso de controversia. UN وفي اتفاقات الاستثمار بين الدول، توجد أحكام توافق بمقتضاها الدول على أن تتقدم للتحكيم الدولي في حالة شيوع نزاع بينهما.
    En 2005, la Oficina del Representante Especial ha colaborado con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) para garantizar que los intereses de los niños se reflejen adecuadamente en las actuales negociaciones y en los acuerdos de paz. UN وفي عام 2005، عمل مكتب الممثل الخاص مع بعثة الأمم المتحدة في السودان لضمان الاستجابة لشواغل الأطفال بالقدر الكافي في المفاوضات الجارية وفي اتفاقات السلام.
    25. Los aranceles seguían siendo un obstáculo para las exportaciones de los países en desarrollo, pese a los importantes avances logrados en ese ámbito en la OMC y en los acuerdos comerciales regionales. UN 25- وما زالت التعريفات تشكل عقبة أمام صادرات البلدان النامية على الرغم مما أُحرز في هذا المجال من تقدم هام في منظمة التجارة العالمية وفي اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Las existencias de material nuclear especial se someterán a controles de seguridad y se dispondrá su depósito y eliminación de conformidad con las directrices y normas que se establecen a continuación y en los acuerdos sobre verificación. UN وتخضع المخزونات القائمة حاليا من المواد النووية الخاصة للضوابط الوقائية وأعمال التخزين والتخلص وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الواردة أدناه وفي اتفاقات منفصلة تتعلق بالتحقق.
    El Gobierno de Grecia apoya la utilización prudente de ese tipo de energía con fines pacíficos en estricta conformidad con las obligaciones enunciadas en el Tratado y en los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات.
    El Gobierno de Grecia apoya la utilización prudente de ese tipo de energía con fines pacíficos en estricta conformidad con las obligaciones enunciadas en el Tratado y en los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات.
    En la Constitución política del país y en los acuerdos de Paz de 1996 se consagraron protecciones, en particular en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    A juicio el orador, los elementos básicos de una solución pacífica, que no habían variado, se describían en las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos de Madrid y de Oslo. UN 21 - وقال إن العناصر الأساسية لتحقيق تسوية سلمية تظل ثابتة وهي ترد في قرارات الأمم المتحدة وفي اتفاقات مدريد وأوسلو.
    Los participantes llegaron a la conclusión de que, por lo que respecta a las medidas a corto plazo, el Secretario General debería de seguir tratando de incluir disposiciones fundamentales de la Convención en los acuerdos sobre el estado de las fuerzas y el estado de las misiones futuros y existentes y los acuerdos sobre países anfitriones. UN وخلُص المشتركون في هذه الاجتماعات فيما يتعلق بالتدابير القصيرة الأجل إلى أنه ينبغي للأمين العام مواصلة السعي إلى إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في الاتفاقات المقبلة والموجودة المتعلقة بمركز القوات ومركز البعثات وفي اتفاقات البلد المضيف.
    La Comisión de energía nuclear regula las entidades previstas en el tratado regional de Asia y el Pacífico sobre cooperación en las investigaciones, el desarrollo y la capacitación en el ámbito de la ciencia y la tecnología nucleares, los acuerdos del Instituto Conjunto de Investigaciones Nucleares y los acuerdos del OIEA. UN وتنظم لجنة الطاقة النووية الأنشطة المتوخاة في المعاهدة الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ المتعلقة بالتعاون في مجالات البحث والتطوير والتدريب المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيات النووية، وفي اتفاقات المعهد الدولي المشترك للأبحاث النووية، وفي اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Conjunto de Principios y los instrumentos de la OCDE contienen muchas disposiciones del mismo tipo que las incluidas en los acuerdos bilaterales de cooperación para el cumplimiento de las normas y acuerdos de libre comercio, uniones aduaneras o mercados comunes, pero con variaciones, omisiones o disposiciones adicionales, especialmente en el caso del Conjunto de Principios. UN وتضم " المجموعة " وصكوك منظمة التعاون والتنمية الكثير من أنواع الأحكام التي تم اعتمادها في الاتفاقات الثنائية للتعاون في مجال الإنفاذ وفي اتفاقات التجارة الحرة، أو الاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة، ولكن مع بعض الفوارق أو الحذف، أو الأحكام الإضافية، وخصوصاً في حالة " المجموعة " .
    El Conjunto de principios y normas y los instrumentos de la OCDE contienen muchas disposiciones del mismo tipo que las incluidas en los acuerdos bilaterales de cooperación para el cumplimiento de las normas y acuerdos de libre comercio, uniones aduaneras o mercados comunes, pero con variaciones, omisiones o disposiciones adicionales, especialmente en el caso del Conjunto. UN وتضم مجموعة المبادئ والقواعد وصكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الكثير من مختلف الأحكام التي تم اعتمادها في الاتفاقات الثنائية للتعاون في الإعمال وفي ميدان التجارة الحرة، وفي اتفاقات الاتحادات الجمركية أو السوق المشتركة، مع بعض الفوارق، أو الحذف أو الأحكام الإضافية، وخصوصاً في حالة مجموعة المبادئ والقواعد.
    Asistimos especialmente complacidos al proceso de cooperación e integración que, con alto y profundo espíritu democrático, nuestros hermanos centroamericanos han plasmado a la Declaración de Nicaragua de septiembre de 1997, así como en los Acuerdos de Esquipulas. UN وكنا سعداء على نحو خاص بأن نشهد عملية التعاون والتكامل التي بيﱠنها أشقاؤنا في أمريكا الوسطى، بروح ديمقراطية عالية وعميقة، في إعلان نيكاراغوا الصـــادر في عام ١٩٩٧ وفي اتفاقات إسكيبولاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more