en una economía mundial más abierta e integrada, tanto la cantidad como la calidad de la inversión se ven cada vez más influidas por factores externos. | UN | وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الانفتاح والتكامل، تتأثر كمية ونوعية الاستثمار بشكل متزايد بعوامل خارجية. |
en una economía mundial de 25 billones de dólares, la erradicación de la pobreza está al alcance de los medios con que se cuenta. | UN | وفي اقتصاد عالمي يقدر ب25 تريليون دولار يمكن تحمل أعباء القضاء على الفقر. |
en una economía de libre mercado, los precios se encargan de distribuir de manera eficiente unos recursos escasos. | UN | وفي اقتصاد السوق الحرة، تستخدم الأسعار لتحقيق كفاءة توزيع الموارد الشحيحة. |
Como se sabe, la revolución cubana que triunfó en 1959 produjo una profunda transformación en las relaciones de propiedad y en la economía de la sociedad cubana. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي. |
Esos productos se pueden comercializar y contribuir a la riqueza general y a la economía de las zonas rurales. | UN | ومن الممكن تسويق هذه المنتجات لتسهم في بناء الثروة العامة وفي اقتصاد المناطق الريفية. |
8. frente a una economía mundial cada vez más compleja, la UNCTAD cumple una importante función como institución de composición universal encargada por mandato de actuar como centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de finanzas, tecnología, inversión y desarrollo sostenible. | UN | 8- وفي اقتصاد عالمي متزايد التعقيد، للأونكتاد دور هام يجب أن يؤديه بوصفه مؤسسة عالمية العضوية تنهض بولاية العمل كمركز للتنسيق في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
en una economía mundial interrelacionada, las crisis se propagan con rapidez. | UN | وفي اقتصاد عالمي متشعب الارتباطات، تنتشر الأزمات بسرعة. |
en una economía cerrada, esto es idéntico a la acumulación interna de capital. | UN | وفي اقتصاد مغلق، كان ذلك مماثلا لمراكمة رأس المال الداخلي. |
en una economía abierta, es necesario añadir la acumulación de activos del exterior. | UN | وفي اقتصاد مفتوح، من الضروري إضافة مراكمة الأصول في الخارج. |
en una economía de isla pequeña como Tuvalu, con un sector privado relativamente chico, el Gobierno domina la economía. | UN | وفي اقتصاد جزيرة صغيرة مثل توفالو، وقطاع خاص صغير نسبياً، تهيمن الحكومة على الاقتصاد. |
en una economía global cada vez más integrada, una crisis de esta magnitud no reconoce fronteras ni culturas. | UN | وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر متزايد من التكامل، فإن أزمة بهذا الحجم لا تعترف بالحدود ولا بالثقافات. |
en una economía globalizada, los caminos hacia el desarrollo se diferencian, surgen nuevas Potencias económicas y los países en desarrollo enfrentan situaciones disímiles. | UN | وفي اقتصاد يتسم بالعولمة، تتباين مسارات التنمية، وتبرز دول جديدة قوية اقتصاديا وتواجه البلدان النامية حالات مختلفة. |
en una economía moderna de mercado ciertos impuestos tienen que ser pagados por todos los particulares y organizaciones comerciales cuyos ingresos rebasan un cierto nivel convenido. | UN | وفي اقتصاد السوق الحديث، يتعين على جميع اﻷفراد والمؤسسات التجارية التي تستفيد من دخل يتجاوز مستوى معين متفق عليه، أن تدفع قدرا من الضرائب. |
en una economía mundial, que los procesos de internacionalización y liberalización estaban conformando en grado creciente, los países menos adelantados se veían apartados del núcleo de la economía mundial. | UN | وفي اقتصاد عالمي يتأثر على نحو متزايد بعمليتي العولمة وتحرير التجارة، تُهمش أقل البلدان نموا عن الاتجاه الرئيسي لهذا الاقتصاد. |
en una economía mundial cada vez más integrada, el margen de error de los agentes del mercado y de los gobiernos es mucho más limitado y el riesgo de contagio a otras economías es mucho mayor. | UN | وفي اقتصاد عالمي مطرد التكامل أصبح هامش الخطأ المتاح أمام العناصر الفاعلة السوقية والحكومات، على حد سواء، أصغر كثيرا، وأصبحت مخاطر اﻹضرار بالاقتصادات اﻷخرى أكبر حجما. |
en una economía mundial conformada cada vez más por los procesos de mundialización y liberalización, los países menos adelantados estaban marginados de la corriente principal. | UN | وفي اقتصاد عالمي يتشكل على نحو متزايد بفعل عمليات العولمة والتحرير التجاري، هُمشت أقل البلدان نموا ونُحيت عن المسار الرئيسي. |
en una economía mundial muy competitiva, es esencial que –aún sin concentrarse exclusivamente en las necesidades actuales de la economía, que limitarían la creatividad y adaptabilidad a más largo plazo y por ende el desarrollo sostenible– los conocimientos y técnicas proporcionados por el sistema docente correspondan adecuadamente a las necesidades de las empresas. | UN | وفي اقتصاد عالمي شديد المنافسة، من المهم أن تكون المعارف والمهارات التي يوفرها النظام التعليمي متمشية بصورة مناسبة مع احتياجات المؤسسات وذلك دون أن يكون التركيز مقصورا على الاحتياجات الراهنة للاقتصاد، التي تحد من اﻹبداع والقدرة على التكيف على المدى اﻷطول وتحد بالتالي التنمية المستدامة. |
en una economía de recursos limitados como la de Gambia, lograr que todos los indicadores pertinentes demuestren un buen desempeño en cuanto a la reducción de la pobreza representa un reto gigantesco. | UN | وفي اقتصاد مرتبط بالموارد مثل اقتصاد غامبيا، فإن جعل كل المؤشرات ذات الصلة تتجه اتجاها صحيحا نحو خفض الفقر من التحديات الصعبة. |
en una economía mundial cada vez más integrada, la evolución de esa gobernanza en una parte del mundo provoca cambios análogos en otras de sus partes. | UN | وفي اقتصاد عالمي متزايد التكامل، فإن التطورات التي تشاهد في سياق إدارة الشركات في جزء من العالم تحفز تغيرات مماثلة في أصقاع أخرى منه. |
Como es bien sabido, la Revolución cubana que triunfó en 1959 produjo una profunda transformación en las relaciones de propiedad y en la economía de la sociedad cubana. | UN | من المعروف أن الثورة الكوبية التي انتصرت في عام ١٩٥٩ قد أدت إلى تحول عميق في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي. |
449. En sus programas y proyectos, la DDC también procura promover el adelanto de la mujer en el sector no estructurado del mundo del trabajo y en la economía de subsistencia agrícola. | UN | 449 - وتعمل إدارة التنمية والتعاون، في برامجها ومشروعاتها، على النهوض بالمرأة أيضا في القطاع غير المنظم لعالم العمل وفي اقتصاد زراعة الكفاف. |
Esas actividades hacen una contribución importante al bienestar humano y a la economía mundial, en términos de producción de bienes y servicios, comercio internacional y como medio de sustento para millones de personas. | UN | وتسهم هذه الأنشطة بشكل كبير في رفاه البشر وفي اقتصاد العالم، من حيث إنتاج البضائع والخدمات، والتجارة الدولية، وكمصدر للرزق لملايين الأشخاص. |