"وفي الأسابيع الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las últimas semanas
        
    • en las semanas recientes
        
    • en semanas recientes
        
    • hace algunas semanas
        
    • en estas últimas semanas
        
    • durante las últimas semanas
        
    en las últimas semanas hemos tomado nota de declaraciones que expresan la voluntad de los Gobiernos interesados de cumplir con sus obligaciones a este respecto. UN وفي الأسابيع الأخيرة أحطنا علما بالبيانات التي تعبر عن رغبة الحكومتين المعنيتين في الامتثال لالتزاماتهما في هذا المجال.
    en las últimas semanas, la región del Caribe, que tiene economías de por sí vulnerables, ha sufrido la fuerza de la naturaleza de la manera más extrema. UN وفي الأسابيع الأخيرة الماضية، شعرت المنطقة الكاريبية، التي هي موطن اقتصادات ضعيفة أصلا، بقوة الطبيعة في أشرس صورة لها.
    en las últimas semanas, casi la mitad de los suministros de combustible destinados a usos civiles en Gaza fueron desviados por Hamas para sus finalidades terroristas. UN وفي الأسابيع الأخيرة حوّلت حماس لأغراضها الإرهابية حوالي نصف إمدادات الوقود المخصصة للاستخدام المدني في غزة.
    en las últimas semanas las tensiones han aumentado considerablemente, habiéndose producido algunos actos de violencia en Monrovia. UN وفي الأسابيع الأخيرة تصاعدت حدة التوتر بشكل كبير، إذ وقعت بعض أعمال العنف في مونروفيا.
    en las últimas semanas se ha demostrado que los gestos recíprocos abren la posibilidad de celebrar encuentros en un terreno en común, incluso cuando pareciera no existir ninguna superficie para hacerlo. UN وفي الأسابيع الأخيرة ثبت أن لدى الإيماءات المتبادلة القدرة على تهيئة أرضية مشتركة، حتى عندما لا تبدو تلك الأرضية موجودة على السطح.
    Las dificultades que atraviesa Cuba se han exacerbado con las grandes pérdidas y perjuicios resultantes de varios huracanes que azotaron al país el año pasado, y este año también, e incluso en las últimas semanas. UN ومما ضاعف الصعوبات التي تواجه كوبا الخسائر القاسية والضرر الناجم من سلسلة الأعاصير التي عصفت بالبلد في العام الماضي، وكذلك في هذا العام، بل وفي الأسابيع الأخيرة.
    en las últimas semanas del mandato actual, por lo menos un ciudadano de Darfur, que ha mantenido contacto con el Grupo, ha sido detenido e interrogado por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad (NISS) y otros organismos de seguridad del Sudán. UN وفي الأسابيع الأخيرة من الولاية الحالية تم اعتقال شخص واحد على الأقل من الدارفوريين الذين تواصلوا مع الفريق وقام باستجوابه جهاز الأمن والمخابرات الوطني وغيره من الأجهزة الأمنية في السودان. الفصل
    en las últimas semanas, las inundaciones han dejado a miles de personas en Nigeria sin hogar o empleo, mientras que en otras partes del país la agricultura sostenible se ve amenazada por la desertificación, la sequía y la degradación de la tierra. UN وفي الأسابيع الأخيرة أدت الفيضانات إلى حرمان الآلاف في نيجيريا من منازلهم أو أعمالهم، بينما تتعرض الزراعة المستدامة في أجزاء أخرى من البلد للخطر بسبب الجفاف والتصحر وتدهور الأراضي.
    en las últimas semanas de nuestra labor de la parte principal de nuestro período de sesiones, en diciembre pasado, a todos nos agradó y contentó la concesión del Premio Nobel de la Paz conjuntamente a las Naciones Unidas y al Secretario General Kofi Annan. UN وفي الأسابيع الأخيرة من عملنا في الجزء الرئيسي لدورتنا في كانون الأول/ديسمبر، سعدنا جميعا وشعرنا بالتشجيع إزاء منح الأمين العام كوفي عنان جائزة نوبل للسلام جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة.
    en las últimas semanas, la División ha recibido de varios Estados partes solicitudes de asistencia técnica para preparar informes, pero de momento no tiene recursos para atender solicitudes individuales de este tipo; en general destina sus limitados recursos extrapresupuestarios a la organización de seminarios regionales y subregionales. UN وفي الأسابيع الأخيرة تلقت الشعبة طلبات من العديد من الدول الأطراف تلتمس فيها المساعدة التقنية في إعداد التقارير, ولكنها حتى الآن لا تملك الموارد اللازمة لدعم هذا النوع من الطلبات الفردية؛ ومواردها الخارجة عن الميزانية المحددة عادة ما يجري توجيهها إلى حلقات العمل الإقليمية أو دون الإقليمية.
    En este sentido, el Gobierno francés acaba de ser amonestado por las condiciones en que se detuvo a sindicalistas partidarios de la independencia, y en las últimas semanas las autoridades consuetudinarias han denunciado en varias ocasiones el modo en que se llevan a cabo las investigaciones en las tierras ancestrales. UN وكان اللوم قد وُجه للتو إلى الحكومة الفرنسية، في هذا الصدد، بسبب ظروف احتجاز أعضاء نقابات العمال المؤيدين للاستقلال؛ وفي الأسابيع الأخيرة دانت السلطات العرفية مرارا طريقة إجراء التحقيقات في الأراضي العرفية.
    en las últimas semanas los Estados Miembros han venido prestando gran atención al informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (A/55/305), presidido por el Embajador Lakhdar Brahimi. UN وفي الأسابيع الأخيرة أولت الدول الأعضاء اهتماما خاصا لتقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305) الذي يتولى رئاسته السفير الأخضر الإبراهيمي.
    en las últimas semanas, la Potencia ocupante ha dictado órdenes de confiscación de tierras de palestinos en la ciudad de Salfit para preparar la construcción del muro expansionista, adentrándose mucho en territorio palestino, alrededor del asentamiento ilegal de " Ariel " , que se encuentra a unas 12 millas al este de la Línea Verde y en un punto en que la Ribera Occidental tiene tan sólo 33 millas de ancho. UN وفي الأسابيع الأخيرة أصدرت السلطة القائمة بالاحتلال أوامر بمصادرة أراضٍ يملكها فلسطينيون في بلدة سلفيت تمهيداً لبناء الجدار التوسعي في عمق الأرض الفلسطينية حول مستوطنة " أرييل " غير القانونية التي تقع على بعد نحو 12 ميلاً إلى الشرق من الخط الأخضر وفي نقطة لا يبلغ عندها عرض الضفة الغربية إلا نحو 33 ميلاً.
    NUEVA YORK – Los precios del oro han estado aumentando considerablemente, han superado la barrera de los 1,000 dólares y en las últimas semanas se han ido acercando a los 1,200 dólares por onza. Los promotores del oro sostienen que el precio podría rebasar los 2,000 dólares. News-Commentary نيويورك ـ كانت أسعار الذهب في ارتفاع حاد، حتى أنها اخترقت حاجز الألف دولار، وفي الأسابيع الأخيرة اقتربت من 1200 دولار للأوقية ثم تجاوزت ذلك الرقم. واليوم يزعم ampquot;أنصار الذهبampquot; أن السعر قد يصل إلى 2000 دولار. ولكن الارتفاع الأخير الذي شهدته الأسعار يبدو كالفقاعة على نحو مريب، حيث لا تبرر العوامل الاقتصادية الأساسية هذه الزيادة إلا جزئيا.
    durante las últimas semanas de 1942 es arrestada por no llevar la estrella amarilla. UN وفي الأسابيع الأخيرة لعام 1942، اعتقلت لعدم ارتدائها النجمة الصفراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more