Actualmente, en las Naciones Unidas, al igual que en aquella distante corte de la India, el idioma tiene un carácter político. | UN | وفي الأمم المتحدة الآن، كما كان الحال في البلاط الهندي البعيد، فإن اللغة تعبير عن السياسة. |
El Gobierno y el pueblo de Antigua y Barbuda confían plenamente en el sistema multilateral y en las Naciones Unidas como principal instrumento del multilateralismo. | UN | وأنتيغوا وبربودا، حكومة وشعبا، تثق كل الثقة في النظام المتعدد الأطراف، وفي الأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية لهذا النظام المتعدد الأطراف. |
en las Naciones Unidas, a menudo oímos hablar de la necesidad de seguir reduciendo el número de armas nucleares. | UN | وفي الأمم المتحدة نسمع في أغلب الأحيان عن ضرورة مواصلة إجراء تخفيضات إضافية للأسلحة النووية. |
Durante este período dos mujeres ejercieron cargos en las misiones permanentes ante la Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الفترة تولت امرأة مسؤولية التمثيل الدائم في منظمة الدول الأمريكية وفي الأمم المتحدة. |
En el Plan de Acción se establecen metas y objetivos realistas, y se insta a los Estados de la CEDEAO a que ratifiquen y apliquen plenamente los instrumentos internacionales de la CEDEAO y de las Naciones Unidas. | UN | وتحدد خطة العمل بعض الغايات والأهداف التي يمكن تحقيقها، وتهيب بالدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الأمم المتحدة أن تقوم بالتصديق على الصكوك الدولية وبتنفيذها بشكل تام. |
en las Naciones Unidas, que cuentan con el mayor número de miembros del personal, el promedio de edad es de 45,9 años. | UN | وفي الأمم المتحدة التي بها أكثر الموظفين فإن المتوسط هو 45.9 عاماً. |
Para lograr ese equilibrio debe tenerse en cuenta su respectiva representación en el Consejo Económico y Social y en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لهذا التوازن أن يراعي تمثيلها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة. |
A fines del presente mes, el Secretario General abordará esas cuestiones en discursos importantes en la Universidad de Harvard y en las Naciones Unidas. | UN | وفي أواخر هذا الشهر، سيتناول الأمين العام هذه المسائل في كلمات رئيسية سيلقيها في جامعة هارفارد وفي الأمم المتحدة. |
en las Naciones Unidas, el multilingüismo se refiere al uso, con equidad y paridad, de sus idiomas oficiales y sus idiomas de trabajo. | UN | وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح التعددية اللغوية إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل. |
en las Naciones Unidas, el multilingüismo se refiere al uso, con equidad y paridad, de sus idiomas oficiales y sus idiomas de trabajo. | UN | وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح تعدد اللغات إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل. |
Se ha producido un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de esos países y sus necesidades especiales a escala internacional y en las Naciones Unidas. | UN | وحظيت تلك البلدان بالمزيد من التعريف والاعتراف بها وباحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة. |
Ha ocupado cargos directivos en el campo de la política en materia de drogas durante más de 20 años, tanto en el Gobierno de Suecia como en las Naciones Unidas y en la Unión Europea. | UN | شغلت مناصب قيادية في مجال سياسات المخدرات لأكثر من 20 عاما، في الحكومة السويدية وفي الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Las medidas que adopte la ONUDI a ese respecto guardarán plena relación con las decisiones ya adoptadas a nivel regional y en las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن اتخاذ اليونيدو خطوات في ذلك الصدد أن يكون متفقا تماما مع القرارات التي اتخذت بالفعل على الصعيد الاقليمي وفي الأمم المتحدة. |
en las Naciones Unidas, continuará apoyando todas las iniciativas dirigidas a prevenir, combatir y eliminar ese flagelo por medio de las medidas acordadas. | UN | وفي الأمم المتحدة سوف تواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى منع ومكافحة تلك الآفة واستئصال شأفتها من خلال التدابير المتفق عليها. |
La Federación Internacional para la Economía Familiar (FIEF), fundada en 1908, tiene como misión proporcionar un foro para que los expertos en economía familiar defiendan los intereses de individuos, familias y hogares tanto en sus países de origen como en las Naciones Unidas. | UN | تتمثل مهمة الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، الذي أُسس في عام 1908، في إتاحة منبر لأخصائيي التدبير المنزلي بصفتهم مدافعين عن مصالح الأفراد والأسر والأسر المعيشية في بلدانهم وفي الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, en las Naciones Unidas el costo de la autoevaluación no se presenta ni se consigna por separado en el presupuesto ordinario, y nunca se ha determinado el nivel necesario de tiempo del personal y otros recursos. | UN | وفي الأمم المتحدة على سبيل المثال، لا تُعرض تكلفة التقييم الذاتي في الميزانية العادية ولا ترصد اعتماداتها المالية فيها بصورة منفصلة، ولم يقيَّم من قبل الحجم الملائم لذلك من وقت الموظفين والموارد الأخرى. |
en las Naciones Unidas, los gobiernos representan a sus distintos grupos, entre los cuales figura la sociedad civil, y ellos nos autorizan a tomar decisiones en su nombre. | UN | وفي الأمم المتحدة تمثل الحكومات جماهيرها من الناخبين، التي تشمل المجتمع المدني، وقد فوضتنا لاتخاذ القرارات بالنيابة عنها. |
Además, esperamos que esa iniciativa, que persigue el propósito de brindar garantías de seguridad singulares, voluntarias y transversales en el espacio, sea objeto de un exhaustivo estudio en las capitales, en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، نأمل في ان تصبح هذه المبادرة، الرامية إلى توفير ضمانات فريدة وطوعية ومتشابكة للأمن في الفضاء، موضوع دراسة مكثفة في العواصم وفي الأمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى. |
Creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. | UN | وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً. |
Etiopía participa y desempeña un papel activo en el proceso de fijación de normas de los instrumentos de derechos humanos de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وتشارك إثيوبيا في عملية وضع المعايير لصكوك حقوق الإنسان في الاتحاد الأفريقي وفي الأمم المتحدة وتقوم بدور نشط فيها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó que desde entonces ha elaborado criterios modelo para evaluar las propuestas de servicios de aeropuerto, basados en las normas internacionales y de las Naciones Unidas en la esfera de la aviación. | UN | وأشارت إدارة عمليــات حفــظ السلام إلى أنها أعــدت منذئذٍ معايير نموذجية لتقييم المقترحات المتعلقة بتقديم خدمــات المطار اعتمادا على المعايير الملاحية المعمول بها على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة. |
Además, se consideró que se debería contar con flexibilidad para establecer metas cuantitativas a fin de mejorar la participación de la mujer en las actividades científicas y tecnológicas, tanto en general como dentro de las Naciones Unidas, y que era preferible establecer objetivos plausibles más que apuntar demasiado alto y causar una frustración. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أنه ينبغي أن تكون هناك مرونة في تحديد اﻷهداف الكمية لتحسين اشتراك المرأة في أنشطة العلم والتكنولوجيا، بشكل عام وفي اﻷمم المتحدة على حد سواء، وإن تحديد أهداف يمكن تحقيقها هو أفضل من تحديد أهداف مفرطة في ارتفاعها بشكل يسبب اﻹحباط. |