"وفي الاتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los acuerdos
        
    • y en los acuerdos
        
    • y acuerdos
        
    • y en los convenios
        
    • y en acuerdos
        
    • y en todos los acuerdos
        
    ii) Aumento de la participación de los Estados en la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    ii) Mayor participación de los Estados en la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    El Comité tiene conocimiento de que Camboya respeta los derechos humanos consagrados en la Constitución y los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y que los tribunales deben utilizar los principios de la Convención como base para sus decisiones. UN فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها.
    Este concepto fue aceptado en la Cumbre de Nairobi, en la Conferencia de Bujumbura y en los acuerdos trilaterales celebrados entre Rwanda, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los países limítrofes. UN ولقي هذا التصور قبولا في مؤتمر قمة نيروبي، ومؤتمر بوجمبورا، وفي الاتفاقات الثلاثية بين رواندا ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والبلدان المجاورة.
    Si esos acontecimientos persisten, socavarán las normas y los principios del desarme nuclear que se enuncian en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, en el TNP y en los acuerdos concertados en sus Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN وستؤدي هذه التطورات في حالة استمرارها إلى تقويض قواعد ومبادئ نزع السلاح النووي المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وفي معاهدة عدم الانتشار، وفي الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    Los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) en 2012, habían pedido una reducción gradual, y ese pedido había sido reiterado en varios otros foros y acuerdos bilaterales, así como por el Grupo de los 20. UN وقد دعا المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، إلى تنفيذ تخفيض تدريجي وقد تكررت تلك الدعوة منذ ذلك الحين في عدد من المحافل الأخرى وفي الاتفاقات الثنائية ورددتها مجموعة العشرين.
    Promover una amplia participación en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y en los convenios regionales conexos, así como su aplicación efectiva. UN التشجيع على المشاركة الواسعة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وفي الاتفاقات الاقليمية ذات الصلة، وعلى تنفيذها بصورة فعالة.
    Este punto de vista se convirtió en un elemento central de una serie de recomendaciones, entre las que destacaba la de integrar la reducción del riesgo de desastres en la agenda para el desarrollo y los acuerdos sobre el clima para después de 2015. UN وقد أُدرج هذا الموقف في صلب سلسلة من التوصيات التي شملت إدماج الحد من مخاطر الكوارث في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي الاتفاقات المتعلقة بالمناخ.
    Este programa estaba encaminado a mejorar la formulación y la integración de políticas en el plano nacional, hacer frente a los problemas nacionales relacionados con el comercio y el medio ambiente y apoyar a los países en desarrollo para que pudiesen participar de manera efectiva en las negociaciones internacionales, en particular al amparo del programa de trabajo de Doha y los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente. UN والهدف من ذلك هو تحسين صياغة وإدماج السياسات الوطنية، ومعالجة المشاكل الوطنية المحددة في مجال التجارة والبيئة، ودعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في المفاوضات الدولية، لا سيما في إطار برنامج عمل الدوحة وفي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Hoy contamos con un Comité Interinstitucional de Derechos Humanos (CIDH), comprometido con la labor de realizar una permanente autoevaluación de la aplicación efectiva de las disposiciones contenidas en la legislación nacional y los acuerdos internacionales suscritos en pro de la defensa de los derechos humanos. UN ولدينا الآن لجنة مشتركة بين مختلف المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان، ومهمتها عمل تقييم ذاتي مستمر من أجل التطبيق الفعال للنصوص الواردة في التشريع الوطني وفي الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها نيكاراغوا للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Logro previsto 1.1: Aplicación de los aspectos relativos al reparto del poder, distribución de la riqueza y reconciliación nacional del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos complementarios posteriores, y una solución política del conflicto de Darfur UN الإنجاز المتوقع 1-1: تنفيذ جوانب تقاسم السلطة، وتقاسم الثروات، والمصالحة الوطنية المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور وفي الاتفاقات التكميلية اللاحقة، والتوصل إلى حل سياسي للنـزاع في دارفور
    a) i) Aumento del número de Estados que participan en la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول المشاركة في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    a) i) Aumento del número de Estados que participan en la Convención y los acuerdos de ejecución conexos UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول المشاركة في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها
    El PNUMA ayudará a aumentar al máximo la eficiencia de la gobernanza internacional promoviendo la coherencia en la forma de hacer frente a las cuestiones ambientales en las Naciones Unidas y en los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسوف يساعد برنامج البيئة على مضاعفة كفاءة الحوكمة الدولية بتعزيز التناسق بالطريقة التي تُعالَج بها القضايا البيئية في الأمم المتحدة وفي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Por consiguiente, es necesario poner en práctica las eficientes medidas estipuladas en el mandato de la UNPROFOR y en los acuerdos relativos al funcionamiento normal del aeropuerto y a la utilización sin impedimentos de la ruta entre el aeropuerto y la ciudad, que también se encuentra bajo la responsabilidad de la UNPROFOR, para la circulación de los convoyes de ayuda humanitaria. UN ولذلك، يلزم اتخاذ التدابيرالفعالة المنصوص عليها في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفي الاتفاقات المتعلقة بالتشغيل العادي للمطار وعدم اعتراض واستخدام الطريق الرابطة بين المطار والمدينة، والواقعة أيضا تحت مسؤولية قوة الحماية دون أي إعاقة لضمان تنقلات قوافل المعونة اﻹنسانية.
    La existencia de dos Estados que vivan uno junto al otro en un clima de paz y cooperación, como se prevé en la hoja de ruta del Cuarteto y en los acuerdos y resoluciones pertinentes, es la mejor forma de salir del punto muerto actual. UN وقال إن التعايش المشترك في دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلم وتعاون حسب ما هو متوخى في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وفي الاتفاقات والقرارات ذات الصلة تمثل أفضل طريق للخروج من المأزق الحالي.
    66. La integración beneficiosa de los países en desarrollo en la economía de los servicios requerirá la concesión de unas condiciones favorables que permitan a esos países participar cada vez más en el comercio mundial en general, así como en la Ronda de Doha y en los acuerdos comerciales regionales. UN 66- وأما الإدماج المجدي للبلدان النامية في اقتصاد الخدمات فيتطلب تأمين ظروف مؤاتية لزيادة المشاركة في التجارة العالمية بوجه عام وكذلك في جولة الدوحة وفي الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    1) El Naalakkersuisut podrá actuar en la esfera de las relaciones internacionales según lo dispuesto en el presente capítulo y en los acuerdos que concierte con el Gobierno. UN 11 - (1) يجوز للنالاكيرسويسوت المشاركة في الشؤون الخارجية على النحو المنصوص عليه في هذا الفصل وفي الاتفاقات مع الحكومة.
    ii) Un aumento de la información nacional disponible en la base de datos de la División de Estadística para supervisar los avances registrados en pos de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio y en las decisiones de las principales conferencias de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales celebrados desde 1992 UN ' 2` زيادة البيانات الوطنية المتاحة في قاعدة بيانات الشعبة الإحصائية، من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة منذ عام 1992 وفي الاتفاقات الدولية المبرمة منذئذ
    El Gobierno ha indicado en informes anteriores que, en la práctica, el principio establecido en la Convención se aplica mediante tablas de salarios mínimos y en los convenios colectivos que rigen las condiciones de trabajo. UN وقد ذكرت الحكومة في تقارير سابقة أن مبدأ الاتفاقية يطبق في الممارسة حسب جداول الحد الأدنى من الأجور وفي الاتفاقات الجماعية التي تنظم ظروف العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos, en particular para los grupos marginados y desfavorecidos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرمانا، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more