"وفي البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países industrializados
        
    • en los países industriales
        
    • de los países industrializados
        
    en los países industrializados, la capacitación ha resultado ser a menudo una opción muy rentable para hacer economías. UN وفي البلدان الصناعية تبين أن التدريب في كثير من اﻷحيان خيار فعال جدا من حيث التكلفة لتحقيق الوفورات.
    El periódico continúa publicándose semestralmente en inglés, francés y español, con una distribución a más de 30.000 organizaciones y personas, principalmente en los países en desarrollo, pero también en los países industrializados. UN وسيستمر إصدار المجلة مرتين في السنة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية بتوزيع يزيد على ٠٠٠ ٣٠ نسخة على المنظمات واﻷفراد في البلدان النامية بصورة رئيسية وفي البلدان الصناعية أيضا.
    en los países industrializados el porcentaje oscila entre el 1% y el 2,5% del empleo total. UN وفي البلدان الصناعية تتراوح النسبة بين 1 و2.5 في المائة من مجموع العمالة.
    10. en los países industrializados los informes nacionales fueron preparados por grupos heterogéneos de instituciones. UN ١٠ - وفي البلدان الصناعية كانت مجموعة متنوعة من المؤسسات هي المسؤولة عن إعداد التقارير الوطنية.
    La educación y la participación tienen importancia crucial para el desarrollo de los jóvenes; en los países industriales y también en los países en desarrollo, la educación es uno de los medios más poderosos para romper el ciclo de la pobreza. UN فالتعليم والمشاركة أساسيان للتنمية الاجتماعية للشباب؛ وفي البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يمثل التعليم طريقا من أقوى الطرق لكسر دورة الفقر.
    en los países industrializados, en que se registran elevados niveles de consumo de energía e ingresos per cápita, se necesitan políticas que reduzcan las emisiones sin causar una pérdida de servicios energéticos útiles. UN وفي البلدان الصناعية التي ترتفع فيها مستويات استهلاك الطاقة ودخل الفرد، من المطلوب وضع سياسات عامة لتخفيض الانبعاثات دون أن يؤدي ذلك الى خسارة في الخدمات المفيدة التي توفرها الطاقة.
    En la esfera de la energía no hemos encontrado ninguna solución mejor, y las industrias mundiales, principalmente en los países industrializados, continúan emitiendo gases de efecto invernadero. UN ولم نجد حلولا أفضل في مجال الطاقة، ولا تزال الصناعات العالمية وفي البلدان الصناعية بصورة رئيسية، تواصل بث غازات الدفيئة.
    en los países industrializados, las mujeres empleadas que tienen hijos menores de 15 años tienen el día de trabajo más largo, de unas 11 horas. UN وفي البلدان الصناعية يشكل يوم عمل المرأة العاملة والتي لديها ولد يقل سنه عن 15 عاماً أطول يوم عمل على الإطلاق، إذ يصل إلى 11 ساعة.
    No obstante, en los países industrializados es preciso no olvidar que la familia debe ser el punto de partida de las tareas encaminadas a romper el círculo vicioso de las agresiones, la violencia y los abusos inaceptables de que son víctimas los menores. UN وفي البلدان الصناعية أيضا، ينبغي أن تكون الأسرة هي نقطة انطلاق الجهود الرامية إلى كسر الدائرة الخبيثة للعدوان والعنف وسوء المعاملة التي تعتبر انتهاكات غير مقبولة لحقوق الطفل.
    en los países industrializados, las empresas reciben cada vez más presiones de los consumidores para mejorar las características ambientales de sus productos y procesos. UN 51 - وفي البلدان الصناعية تتعرض الأعمال التجارية بصورة متزايدة لضغط من المستهلكين من أجل تحسين الخصائص البيئية لمنتجاتها وعملياتها.
    En tercer término, en los sistemas de explotación agrícola locales de todas partes influyen cada vez más las estructuras de la producción y del consumo que predominan en las sociedades nacionales y en los países industrializados. UN وثالثاً، إن نُظم الزراعة المحلية في كل مكان أصبحت تتأثر أكثر فأكثر بأنماط الإنتاج والاستهلاك المهيمنة في المجتمعات الوطنية وفي البلدان الصناعية.
    en los países industrializados con una economía mixta o de mercado, los asuntos sociales y las cuestiones sociales se referían a las relaciones entre trabajadores y empleadores, a la seguridad social y a diversas formas de asistencia social y prestaciones sociales. UN وفي البلدان الصناعية ذات الاقتصاد المختلط أو الاقتصاد السوقي، كانت الشؤون الاجتماعية والقضايا الاجتماعية تشير الى العلاقات بين العمال وأرباب العمل، والى الضمان الاجتماعي ومختلف أشكال الرفاه الاجتماعي والمكاسب الاجتماعية.
    en los países industrializados que cuentan con excedentes de alimentos, los agricultores tienen sumo interés en diversificar sus cultivos para aprovechar las tierras en barbecho, la maquinaria y la mano de obra. UN ٧,٥ في المائة ٧٩ - وفي البلدان الصناعية ذات الفائض من اﻷغذية، يحرص المزارعون على تنويع هذه المحاصيل لاستغلال اﻷراضي المراحة واﻵلات والعمالة.
    en los países industrializados, donde los centros de información son la presencia más importante de las Naciones Unidas, el examen caso por caso entrañaría una asociación plena con los miembros del sistema de las Naciones Unidas y con grupos orientados hacia la labor de las Naciones Unidas, como las asociaciones pro Naciones Unidas, según su capacidad. UN وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها.
    Por ejemplo, en los países en desarrollo, en promedio, había una emisora de radio por cada 2 millones de personas; en los países industrializados, la proporción era una por cada 30.000 personas. UN وفي البلدان النامية ، على سبيل المثال ، تبلغ نسبة المحطات الاذاعية محطة واحدة لكل مليوني شخص في المتوسط ؛ وفي البلدان الصناعية ، تبلغ تلك النسبة محطة واحدة لكل ٠٠٠ ٠٣ شخص في المتوسط .
    en los países industrializados, donde los centros de información son la presencia más importante de las Naciones Unidas, el examen caso por caso entrañaría una asociación plena con los miembros del sistema de las Naciones Unidas y con grupos orientados hacia la labor de las Naciones Unidas, como las asociaciones pro Naciones Unidas, según su capacidad. UN وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها.
    69. en los países industrializados la venta de productos tóxicos en el mercado interior está severamente reglamentada, mientras que la legislación sobre las exportaciones o bien es inexistente o por lo menos es tolerante. UN ٩٦- وفي البلدان الصناعية ينظم بيع المنتجات السمية في اﻷسواق الداخلية بموجب قوانين صارمة بينما لا توجد تشريعات بشأن التصدير، وإن وجدت فهي متسامحة للغاية.
    Por ejemplo, en los países industrializados se han señalado problemas de discriminación directa en la remuneración, en particular con respecto a empleos profesionales y de nivel ejecutivo (OIT, 2007a). UN وفي البلدان الصناعية على سبيل المثال لوحظت مشاكل تتعلَّق بتمييز مباشر في الأجور وخاصة فيما يتصل بالأعمال المهنية وبوظائف المستوى التنفيذي (منظمة العمل الدولية، 2007، أ).
    Hoy en día, los planes obligatorios de pensión cubren a más del 90% de la fuerza laboral de los países industrializados. UN وفي البلدان الصناعية تغطي برامج المعاشات التقاعدية اﻹلزامية حاليا ما يزيد على ٩٠ في المائة من القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more