"وفي البلدان المجاورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en los países vecinos
        
    • y los países vecinos
        
    • y en países vecinos
        
    • y hacia los países vecinos
        
    • como en los países vecinos
        
    • a los países vecinos
        
    • en los países colindantes
        
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    Lamentamos profundamente la situación en el territorio de Bosnia y Herzegovina, en particular, y en los países vecinos. UN إننا نشعر بحزن عميق إزاء الحالة في البوسنة والهرسك بصفة خاصة، وفي البلدان المجاورة بشكل عام.
    Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. UN وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها.
    Uno de los mayores problemas en Liberia y los países vecinos es la presencia de miles de combatientes, entre ellos niños, de diferentes nacionalidades. UN 42 - من أشق التحديات في ليبريا وفي البلدان المجاورة وجود آلاف من المقاتلين، بمن فيهم الأطفال، من جنسيات شتى.
    Además podría facilitar la solución de otros problemas acuciantes en la región y los países vecinos. UN وقد يسهل كذلك حل مشاكل ساخنة أخرى في المنطقة وفي البلدان المجاورة.
    Expresa también preocupación por la información sobre los supuestos casos de trata de niños para su explotación en el Estado Parte y en países vecinos. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ادعاءات الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في الدولة الطرف وفي البلدان المجاورة.
    Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    El control de los arsenales sigue siendo un problema que es apremiante abordar en Malí y en los países vecinos. UN 28 - ولا تزال إدارة مخزون الأسلحة تمثل مسألة ملحّة ينبغي معالجتها في مالي وفي البلدان المجاورة.
    Condenamos enérgicamente los ataques criminales que el grupo terrorista Boko Haram sigue perpetrando en el norte de Nigeria y en los países vecinos. UN وندين بشدة الهجمات الإجرامية التي تواصل جماعة بوكو حرام الإرهابية شنَّها في شمال نيجيريا وفي البلدان المجاورة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. UN ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة.
    Si se demoran las negociaciones para alcanzar la reunificación pacífica de China se arriesga que aumente la tensión en el Estrecho de Taiwán y en los países vecinos del Asia oriental y del Pacífico sudoccidental. UN ويعتبر تأخير المفاوضات لتحقيق إعادة التوحيد السلمي للصين مخاطرة لزيادة التوتر عبر مضايق تايوان وفي البلدان المجاورة بشرق آسيا وبجنوب غرب المحيط الهادئ.
    Sus datos se pueden recibir gratuitamente en China y en los países vecinos. UN ويمكن تلقي بياناته مجانا في الصين وفي البلدان المجاورة .
    La comunidad internacional, los países donantes, las Naciones Unidas y los organismos especializados deben prestar asistencia a las futuras actividades del OOPS en el territorio palestino ocupado y en los países vecinos que acogen a refugiados. UN وينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المانحة والأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعم أنشطة الوكالة المقبلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة المضيفة للاجئين.
    Eso ha creado un lucrativo mercado para los comerciantes de armas en la República Árabe Siria y los países vecinos. UN وقد أنشأ ذلك سوقاً مربحة لتجار الأسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة.
    Debido a uno de los conflictos más preocupantes del continente africano -- el que está haciendo estragos en Darfur -- , la situación en el Sudán y los países vecinos sigue siendo imprevisible y explosiva. UN ونتيجة لأحد أكثر الصراعات إثارة للقلق في القارة الأفريقية - الصراع الدائر في دارفور - فإن الحالة في السودان وفي البلدان المجاورة لا تزال حالة متفجرة ولا يمكن توقع نتائجها.
    Además de las lluvias torrenciales que se concentran en sólo unas pocas semanas al año, la erosión de las costas producida principalmente por la elevación del nivel del mar ya se ha observado en Benin y los países vecinos. UN وفضلا عن الأمطار الغزيرة التي تتركز في بضعة أسابيع من السنة فقط، فإن تآكل الشواطئ الذي يعزى بصورة رئيسية إلى ارتفاع منسوب سطح البحر قد لوحظ في بنن وفي البلدان المجاورة.
    La evaluación de las actividades de asistencia para la reintegración en el Afganistán fue refrendada por el Alto Comisionado Auxiliar y se utilizará para imprimir una nueva orientación y consolidar las actividades que se llevan a cabo en el Afganistán y en países vecinos. UN وأقر مساعد المفوضة السامية تقييم المساعدة على إعادة اﻹدماج في أفغانستان، وسيستخدم هذا التقييم في إعادة توجيه اﻷنشطة وتوحيدها في أفغانستان وفي البلدان المجاورة.
    Las mujeres ugandesas participaron activamente en las labores de consolidación de la paz y resolución del conflicto en Uganda y en países vecinos. UN 3 - وتشارك النساء الأوغنديات بكثافة في بناء السلام وتسوية النزاعات في بلدها وفي البلدان المجاورة.
    72. Preocupa al Comité que los niños sean víctimas de trata por grupos de delincuentes, principalmente dentro del país y hacia los países vecinos, para la prostitución forzada, la mendicidad y el trabajo en hornos de ladrillo, fabricas de alfombras, la industria del contrabando de drogas y el servicio doméstico. UN 72- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تقوم به الجماعات الإجرامية من الاتجار بالأطفال داخل البلد أساساً وفي البلدان المجاورة لأغراض إكراههم على البغاء والتسول والعمل في أفران الآجر ومصانع السجاد وأنشطة تهريب المخدرات والخدمة في المنازل.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) estima que uno de cada diez niños liberianos puede haber sido reclutado en algún momento de su vida para el esfuerzo de la guerra, tanto en Liberia como en los países vecinos y que, además del reclutamiento forzado, los niños liberianos han sufrido toda clase de atrocidades, en particular violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وتقدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يحتمل أن يكون قد جُنِّد في وقت ما في المجهود الحربي في ليبيريا وفي البلدان المجاورة. وبالإضافة إلى التجنيد القسري، عانى الأطفال الليبيريين من جميع أنواع الأعمال الوحشية، بما فيها العنف الجنسي والانقطاع عن الدراسة والتشريد القسري.
    El Movimiento de los Países No Alineados manifiesta su profunda preocupación por el agravamiento de la situación humanitaria en Kosovo y otras partes de la República Federativa de Yugoslavia, así como por el desplazamiento, tanto interno como a los países vecinos, de una gran cantidad de la población civil de Kosovo. UN ويساور حركة بلدان عدم الانحياز قلق بالغ إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وفي مناطق أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإزاء تشرد أعداد غفيرة من السكان المدنيين داخل كوسوفو وفي البلدان المجاورة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more