en los países de ingreso bajo e ingreso mediano, dichas enfermedades son una pesada carga sobre el sistema de salud. | UN | وفي البلدان ذات الدخل الضعيف، والمتوسط، تثقل هذه الأمراض بشدة على النظام الصحي. |
en los países de ingresos medios y altos, los alimentos generalmente se desperdician en la etapa de consumo. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع، يضيع الغذاء إلى حد كبير في مرحلة الاستهلاك. |
En gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países de economía en transición, la legislación ambiental suele ser incompleta o estar desactualizada a causa de la escasez de personal capacitado para remediar esas deficiencias. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
También se recomendó que se hiciera una distinción entre las causas subyacentes en los países dotados de bosques y en los países con escasa cubierta forestal. | UN | كذلك أوصى بالتمييز بين اﻷسباب اﻷساسية في البلدان التي بها غابات وفي البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
en los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
En gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países de economía en transición, la legislación ambiental suele ser incompleta o estar desactualizada a causa de la escasez de personal capacitado para remediar esas deficiencias. | UN | ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه. |
en los países de ingresos más elevados, los sueldos reales medios generalmente no disminuyeron y en la industria se produjeron cambios tecnológicos con los que se economizó mano de obra y se redujo el empleo, especialmente de trabajadores no especializados. | UN | وفي البلدان ذات الدخل اﻷعلى، فإن متوسط اﻷجور الحقيقية لم ينخفض بصورة عامة، وكان هناك اتجاه نحو تغييرات تكنولوجية في الصناعة تحدث وفورات في العمالة ونحو تخفيض العمالة، ولا سيما بالنسبـة للعمـال غير المهــرة. |
en los países de altos ingresos del Cercano Oriente, Europa y América del Norte, el arroz se considera un alimento saludable y sabroso, y su consumo va en aumento. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المرتفع في الشرق الأدنى وأوروبا وأمريكا الشمالية، يعتبر الأرز غذاء صحيا وشهيا، وتتسع دائرة استهلاكه. |
en los países de bajos ingresos, la asistencia oficial para el desarrollo seguirá constituyendo la principal fuente de financiación para la lucha contra el SIDA. | UN | 23 - وفي البلدان ذات الدخل المنخفض، ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل المصدر الرئيسي لتمويل مكافحة الإيدز. |
Actualmente en los países de bajos y medianos ingresos sólo el 8% de los niños recibe terapia antirretroviral. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط لا يتلقى حاليا سوى 8 في المائة من الأطفال العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية. |
en los países de ingresos altos y medios, los programas de protección social desempeñan una función importante en la reducción de la pobreza. | UN | 53 - وفي البلدان ذات الدخل المرتفع والمتوسط، تؤدي برامج الضمان الاجتماعي دورا هاما في الحد من الفقر. |
en los países de ingresos medios de Europa Oriental, el UNFPA trabajó en estrecha colaboración con instituciones regionales para definir datos y políticas que sirvan para afrontar problemas de población, como el descenso de las tasas de fecundidad y el aumento de la migración laboral. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط في أوروبا الشرقية، عمل الصندوق بشكل وثيق مع المؤسسات الإقليمية لتحديد البيانات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا السكانية مثل تدني الخصوبة وزيادة هجرة اليد العاملة. |
en los países de medianos ingresos, las oficinas del UNICEF han brindado un apoyo creciente a la vigilancia y el análisis nacionales en relación con las mujeres y los niños y a la movilización de las capacidades y los recursos de los países para los niños más vulnerables. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط، قدمت مكاتب اليونيسيف دعما متزايدا للرصد والتحليل على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالأطفال والنساء وتعبئة قدرات البلدان ومواردها لفائدة الأطفال الأكثر ضعفا. |
en los países de altos ingresos el sector alimentario es el responsable del 40% de la producción de contaminantes orgánicos del agua, mientras que en los países de bajos ingresos esa cifra alcanza al 54%. | UN | وتبلغ مساهمة قطاع الأغذية في إنتاج ملوثات المياه العضوية في البلدان ذات الدخل المرتفع 40 في المائة وفي البلدان ذات الدخل المنخفض 54 في المائة. |
en los países de ingreso medio a bajo y en los que la gobernanza es más deficiente, los desastres pueden agravar la pobreza y la desigualdad y provocar un retroceso en el desarrollo. | UN | وفي البلدان ذات مستويات الدخل المتوسطة إلى المنخفضة والتي تتسم بضعف الحكم، يمكن للكوارث أن تضاعف من حالة الفقر وعدم المساواة وأن تبدد مكاسب التنمية. |
Los países suelen estar más abiertos a la participación de las ETN en los sectores industriales relativamente fáciles de escindir y exponer a la competencia, y en los países con mayor capacidad institucional y normativa. | UN | والبلدان عامة أكثر انفتاحا على مشاركة الشركات عبر الوطنية في أقسام الصناعة التي يسهل نسبيا تفكيكها وعرضها للمنافسة، وفي البلدان ذات القدرات المؤسساتية والتنظيمية الأكبر. |
en los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
De cualquier modo, es importante señalar que también hay denuncias de incidentes y de casos de violación de esos derechos en democracias nacientes y en países con instituciones, prácticas y tradiciones democráticas de honda raigambre. | UN | ومع هذا، فمن الجدير بالملاحظة أن هذه الادعاءات تشير كذلك إلى أحداث وحالات انتهكت وخرقت فيها هذه الحقوق، في الديمقراطيات الناشئة وفي البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة، على السواء. |
Esto es especialmente importante en el caso de África y en los países cuya prioridad los clasifica en la categoría A, países en los que es fundamental que se preste especial atención al fomento de la capacidad nacional. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على أفريقيا وفي البلدان ذات الأولوية من الفئة `ألف ' ، حيث يتعين التركيز بخاصة على بناء القدرات الوطنية. |
en los países que cuenten con suficientes recursos, los planes para la posible reducción de otros riesgos químicos se prepararán y se pondrán en vigor sin demora. | UN | وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية. |
en los países con una baja fecundidad, la migración internacional se ha convertido en un componente cada vez más importante del crecimiento demográfico. | UN | وفي البلدان ذات الخصوبة المنخفضة، أصبحت الهجرة الدولية عنصرا متزايد الأهمية في نمو السكان. |
en los países con mayor nivel de atención sanitaria, la exposición debida a usos medicinales equivale aproximadamente al 80 por ciento de la causada por fuentes naturales; | UN | وفي البلدان ذات المستوى العالمي من الرقابة الطبية، يشكل متوسط التعرض جرّاء الاستعمالات الطبية 80 في المائة تقريباً من التعرض من المصادر الطبيعية؛ |