"وفي الجزء الأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la última parte
        
    en la última parte del estudio se formulan recomendaciones para superar los principales obstáculos encontrados. UN وفي الجزء الأخير من الدراسة، تُقترح توصيات للتغلب على العقبات الرئيسية.
    en la última parte de la reunión, dedicada a las declaraciones generales de las delegaciones, hicieron uso de la palabra 12 oradores. UN وفي الجزء الأخير من الاجتماع، المخصص للبيانات العامة للوفود، تناول الكلمة 12 متكلما.
    en la última parte del período, se inició la tarea de examinar el uso práctico de la información sobre el terreno y la presentación y recuperación de la información a la luz de la experiencia adquirida en las últimas inspecciones. UN وفي الجزء الأخير من الفترة، تم أيضا الاضطلاع بأعمال قصد استعراض الاستخدام العملي للبيانات في الميدان وإبلاغ واسترجاع المعلومات في ضوء الخبرة المكتسبة خلال عمليات التفتيش التي أجريت مؤخرا.
    en la última parte de su presentación se refirió a dos sectores de la refrigeración. UN 84 - وفي الجزء الأخير من العرض الذي قدمه، تناول قطاعين من قطاعات التبريد.
    en la última parte de la sesión, nueve delegaciones formularon observaciones preparadas de antemano sobre muchos aspectos de las cuestiones examinadas. UN 72 - وفي الجزء الأخير من الاجتماع، قدمت تسعة وفود ملاحظات أعدتها بشأن جوانب عديدة من المسائل قيد النظر.
    en la última parte de la sesión, si el tiempo lo permite, comenzaremos con la lista de oradores del grupo temático " Armas nucleares " . UN وفي الجزء الأخير من الجلسة، إذا سمح الوقت، سنبدأ بقائمة المتكلمين في إطار المجموعة المواضيعية " الأسلحة النووية " .
    19. en la última parte del Curso Práctico, el 28 de octubre, se establecieron cuatro grupos de trabajo encargados de analizar diferentes aspectos de la iniciativa AndesSat. UN 19- وفي الجزء الأخير من حلقة العمل، في 28 تشرين الأول/أكتوبر، شُكِّلت أربعة أفرقة عاملة لمناقشة مختلف جوانب المبادرة AndesSat.
    10. en la última parte de la mesa redonda, la UNCTAD presenta un proyecto de fomento de la capacidad que incluye actividades para poner en práctica las recomendaciones del informe del examen entre homólogos. UN 10- وفي الجزء الأخير من جلسة المائدة المستديرة، يعرض الأونكتاد مشروعاً لبناء القدرات يتضمن أنشطة تهدف إلى تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير استعراض النظراء.
    3. en la última parte del párrafo 12 de las observaciones finales, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que no se hubiera hecho mención alguna de la forma en que en las leyes del Estado Parte se observa el apartado b) del artículo 4 de la Convención. UN " 3- وفي الجزء الأخير من الفقرة 12 من الملاحظات الختامية، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء `غياب أي إشارة إلى امتثال تشريعات الدولة الطرف لأحكام المادة 4(ب) من الاتفاقية`.
    89. en la última parte del informe, se examinarán con más detalle algunas de esas cuestiones más difíciles, a partir de la experiencia acumulada por el Grupo de Trabajo y en los seminarios regionales celebrados en diferentes partes del mundo. UN 89- وفي الجزء الأخير من هذا التقرير، سيتم التوسع في بحث البعض من تلك المسائل الأكثر صعوبة، بالاستناد إلى التجارب التي اكتسبها الفريق العامل والتي تم تحصيلها في الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدت في جهات مختلفة من العالم.
    en la última parte del informe, relativa al " Fortalecimiento de las Naciones Unidas " , formulo propuestas para convertir a esta Organización en el instrumento que permita a todos sus Estados Miembros llegar a acuerdos sobre las estrategias definidas en las tres primeras partes, y ayudar a los demás a aplicarlas. UN وفي الجزء الأخير من التقرير، بشأن " تعزيز الأمم المتحدة " ، قدمتُ اقتراحات لجعل هذه المنظمة أداة يستطيع من خلالها جميع أعضائها أن يتفقوا على الاستراتيجيات المبينة في الأجزاء الثلاثة الأولى، وأن يساعد بعضهم بعضا على تنفيذها.
    29. Las capacidades de adquisiciones electrónicas de la Oficina son cada vez objeto de un mayor reconocimiento y, en la última parte de 2004, la Oficina fue invitada a desarrollar un prototipo de portal electrónico como apoyo a la adquisición mancomunada por parte de los principales beneficiarios del FMSTP. UN 29 - هذا ويجري التسليم على نحو مطرد بقدرات نظام الشراء الالكتروني التابع للمكتب، وفي الجزء الأخير من عام 2004 دُعي المكتب إلى تصميم نموذج أولي لسوق الكترونية لدعم المشتريات التجميعية المقدمة من الجهات المستفيدة الرئيسية من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    en la última parte de la segunda oración, después de " teniendo en cuenta " , las palabras " las mejores prácticas a nivel internacional " deberían sustituirse por las palabras " las reglas y normas existentes de las Naciones Unidas, así como las mejores prácticas en los planos nacional e internacional " . UN وفي الجزء الأخير من الجملة الثانية، بعد العبارة " مع أخذ " ينبغي الاستعاضة عن العبارة " أفضل الممارسات على الصعيد الدولي " بالعبارة " قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها الراهنة، اضافة إلى أفضل الممارسات على الصعيدين الوطني والدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more