"وفي الحالات التي يكون فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los casos en que el
        
    • cuando la
        
    • en los casos en que la
        
    • en caso de que un
        
    • en los casos en los que
        
    • en los casos en que los
        
    en los casos en que el agente de policía no tiene capacidad para pagar o no tiene bienes a su nombre, la víctima no es indemnizada. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    en los casos en que el agente de policía no tiene capacidad para pagar o no tiene bienes a su nombre, la víctima no es indemnizada. UN وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات.
    en los casos en que el propietario no estuviera obligado en virtud del crédito el embargo debía permitirse únicamente en casos excepcionales, por ejemplo cuando el crédito estuviera garantizado por un privilegio marítimo reconocido internacionalmente. UN وفي الحالات التي يكون فيها هذا المالك غير مسؤول شخصيا عن الادعاء ينبغي اجازة الحجز في حالات استثنائية منها الحالة التي تكون فيها السفينة مضمونة بامتياز بحري معترف به دولياً.
    cuando la legislación es incoherente, debe derogarse, modificarse o adaptarse. UN وفي الحالات التي يكون فيها التشريع متعارضاً مع هذا المفهوم فيتعين إلغاؤه أو تعديله أو تكييفه.
    Asimismo, en los casos en que la víctima de la violación sea una persona física, podrá entablarse pleito civil pidiendo que cese el acto de violación o indemnización por los daños causados por dicha violación. UN وفي الحالات التي يكون فيها موضوع انتهاك حقوق الإنسان فرداً، يجوز إقامة دعوى مدنية طلباً لوقف فعل الانتهاك أو للتعويض عن الأضرار التي أحدثها انتهاك حقوق الإنسان.
    en caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    en los casos en los que la conducta investigada es de carácter criminal, se necesita la colaboración con las autoridades locales para aprovechar su capacidad para obtener ciertas pruebas y para conseguir que las autoridades locales procedan contra los autores de manera efectiva. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    en los casos en que el menor desplazado logra acceder a la educación se encuentra estigmatizado y su integración con los niños de las comunidades receptoras es difícil. UN وفي الحالات التي يكون فيها المشرد من القاصر قادراً على الالتحاق بالمدرسة، يشير إليه الجميع بالبنان ويجد صعوبة في الاندماج مع أطفال المجتمعات المستقبِلة.
    en los casos en que el aborto no está prohibido por la ley debe realizarse en condiciones seguras. UN وفي الحالات التي يكون فيها الإجهاض غير مخالف للقانون، ينبغي أن يجرى بشكل مأمون.
    en los casos en que el incumplimiento sea contrario a los principios fundamentales de justicia y haya dado lugar a una injusticia, podrá decidirse que se deje sin efecto el acta de acusación contra la persona acusada. UN وفي الحالات التي يكون فيها عدم الامتثال مناقضا للمبادئ اﻷساسية لﻹنصاف ويؤدي إلى سوء تطبيق للعدالة، يجوز إصدار أمر بشطب الاتهام الموجه إلى المتهم.
    en los casos en que el confinamiento en una institución psiquiátrica sea la única opción, el Comité exhorta al Estado Parte a que asegure el pleno respeto de los derechos humanos de los internos, mediante un proceso de supervisión periódica de cada caso y un control judicial eficaz del confinamiento psiquiátrico. UN وفي الحالات التي يكون فيها الحجز في مؤسسة الطب النفسي هو الخيار الوحيد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان احترام حقوق الإنسان للمرضى احتراماً كاملاً، وذلك من خلال إجراء مراجعة دورية لكل حالة على حدة، والرقابة القضائية الفعالة على الحجز لأغراض العلاج النفسي.
    en los casos en que el confinamiento en una institución psiquiátrica sea la única opción, el Comité exhorta al Estado Parte a que asegure el pleno respeto de los derechos humanos de los internos, mediante un proceso de supervisión periódica de cada caso y un control judicial eficaz del confinamiento psiquiátrico. UN وفي الحالات التي يكون فيها الحجز في مؤسسة الطب النفسي هو الخيار الوحيد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان احترام حقوق الإنسان للمرضى احتراماً كاملاً، وذلك من خلال إجراء مراجعة دورية لكل حالة على حدة، والرقابة القضائية الفعالة على الحجز لأغراض العلاج النفسي.
    en los casos en que el delito haya sido cometido por un ascendiente directo, un padrastro, un padre o madre adoptivos o un tutor, incluso aunque sean parientes en segundo o tercer grado de consanguinidad, la pena correspondiente se ha incrementado en la mitad. UN وفي الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة فرد من السلالة المباشرة أو زوج أم أو أب بالتبني أو وصي، بما يشمل الدرجتين الثانية والثالثة، تزاد مدة الحكم الصادر بمقدار النصف.
    en los casos en que el acceso y la vigilancia son posibles, el personal de la UNAMI sigue enfrentándose a discrepancias importantes entre el diseño del proyecto y su ejecución. UN وفي الحالات التي يكون فيها الوصول والرصد ممكنين، لا يزال موظفو البعثة يواجهون أوجه تفاوت ملحوظة بين تصميم المشاريع وتنفيذها.
    cuando la independencia fuera una opción y fuera el deseo expresado clara y constitucionalmente por la población, el Gobierno del Reino Unido cumpliría sus obligaciones de ayudar al territorio a lograrla. UN وفي الحالات التي يكون فيها الاستقلال خياراً مطروحاً ويجسد رغبة واضحة يعرب عنها شعب الإقليم دستورياً، فإن حكومة المملكة المتحدة ستساعد ذلك الإقليم على تحقيق استقلاله.
    cuando la variación del tipo de cambio es favorable, la liquidación de la obligación produce economías adicionales en el saldo no comprometido; UN وفي الحالات التي يكون فيها الفرق في أسعار الصرف مواتيا، فإن الالتزام يصفى، مما يحقق وفورات إضافية في الرصيد غير المرتبط به.
    cuando la concesión misma no sea transferible, puede haber obstáculos para realizar una subconcesión no autorizada en la ley. UN وفي الحالات التي يكون فيها الامتياز غير قابل للتحويل قد توجد عقبات أمام منح امتياز فرعي دون اذن تشريعي .
    en los casos en que la supresión de los obstáculos jurídicos o prácticos para expulsar a los migrantes detenidos no sea de su competencia, las autoridades que los hayan detenido deberán ponerlos en libertad para evitar que su detención se prolongue indefinidamente, lo cual sería arbitrario. UN وفي الحالات التي يكون فيها المهاجرون المحتجزون غير مسؤولين عن العقبات القانونية أو العملية التي تحول دون إبعادهم، ينبغي الإفراج عن المحتجزين لتفادي احتمال احتجازهم لمدة غير محددة وهو ما يشكل تعسفاً.
    en los casos en que la fuerza es justificable, debe ser proporcional, limitada, y dirigida a conseguir que las partes regresen a la mesa de negociación. UN وفي الحالات التي يكون فيها استعمال القوة مبررا، لا بد أن يكون هذا الاستعمال متناسبا ومحدودا وموجها نحو حث أصحاب المصلحة على العودة إلى مائدة التفاوض.
    en caso de que un solicitante de asilo esté en conflicto con la ley, el Estado parte debe iniciar las actuaciones y procedimientos necesarios y al mismo tiempo examinar la solicitud de protección internacional del interesado de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    en los casos en los que esta opción no sea factible, el empleador tomará las medidas necesarias para trasladar a la empleada a otro puesto de trabajo sin que conlleve una reducción de su salario. UN وفي الحالات التي يكون فيها هذا الخيار غير متوفّر يتخذ صاحب العمل التدابير اللازمة لنقل العاملة إلى عمل آخر دون أن يؤدّي هذا إلى خفض في الأجور.
    4. en los casos en que los niños no estén acompañados de familiares o tutores, adoptar medidas para identificar y localizar a familiares. UN 4 - وفي الحالات التي يكون فيها الأطفال غير مصحوبين بأنسبائهم أو أوصيائهم، اتخاذ الخطوات لمعرفة أفراد أسرهم والعثور عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more