"وفي الحالة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el primer caso
        
    • en el primero de los casos
        
    • en la primera situación
        
    en el primer caso los certificados se entregan generalmente a los funcionarios acompañantes. UN وفي الحالة الأولى تسلم الشهادات عامة إلى المسؤولين المصاحبين.
    en el primer caso, cabe preguntarse cuál de los Estados de la nacionalidad está facultado para presentar una reclamación contra un tercer Estado y si un Estado de la nacionalidad puede presentar una reclamación contra otro Estado de la nacionalidad. UN وفي الحالة الأولى يمكن التساؤل عن أي دولة من دول الجنسية يحق لها المطالبة في مواجهة دولة ثالثة وعما إذا كان بإمكان واحدة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة أخرى من دول الجنسية.
    en el primer caso, el depositario debe estar facultado para actuar, mientras que en el segundo sólo los Estados partes tienen derecho a tomar medidas. UN وفي الحالة الأولى ينبغي منح الوديع حق التصرف، أما في الحالة الثانية فلا يحق التصرف إلا للدول الأطراف.
    en el primer caso, el funcionario fue reconvenido y en el segundo no se habían adoptado medidas disciplinarias al momento de la auditoría por la Junta. UN وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛
    en el primer caso, el funcionario fue reconvenido y en el segundo no se habían adoptado medidas disciplinarias al momento de la auditoría por la Junta. UN وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛
    en el primer caso se preguntó a la mujer quién tenía la última palabra en su casa, en actividades y acciones cotidianas. UN وفي الحالة الأولى سئلت المرأة عمن تكون له الكلمة الأخيرة في بيتها في الأنشطة والأعمال اليومية.
    en el primer caso, de conformidad con las políticas de los donantes, no se realizan actividades en los Territorios, pero sus delegados tienen la oportunidad de participar en la mayoría de las actividades de los proyectos. UN وفي الحالة الأولى لا تنفذ، وفقا لسياسات المانحين، أي أنشطة في الأقاليم ولكن تتاح الفرصة لوفود من الأقاليم للمشاركة في معظم أنشطة المشاريع.
    en el primer caso, es evidente que el nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales disponibles en el derecho interno del Estado demandado. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    en el primer caso, es evidente que el nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales disponibles en el derecho interno del Estado demandado. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    en el primer caso, la competencia de la Unión Europea y la ejecución de sus operaciones de ayuda humanitaria se rigen, respectivamente, por el artículo 4, párrafo 4, y el artículo 214, párrafos 1 y 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. UN وفي الحالة الأولى فإن اختصاص الاتحاد الأوروبي وسلوكه في إدارة عمليات المعونة الإنسانية ينظِّمهما على التوالي الفقرة 4 من المادة 4 والفقرتان 1 و 2 من المادة 214 من اتفاقية أداء الاتحاد الأوروبي.
    en el primer caso, las organizaciones internacionales y sus Estados miembros son responsables del comportamiento de la organización, y en especial de cualquier vulneración resultante de los derechos humanos. UN وفي الحالة الأولى تتحمل المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها المسؤولية عن سلوك المنظمة، وخاصة المسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان ناتج عن سلوكها.
    en el primer caso, los partidarios de ese derecho pueden seguir un proceso que se desenvuelve en un contexto civilizado y tolerante, y en el que, como resultado, una mayoría elige o rechaza la autonomía; los derechos fundamentales de la colectividad se reconocen de la misma manera que los del individuo. UN وفي الحالة الأولى, يمكن لمناصري هذا الحق أن يسلكوا عملية تتسم بالجريان في إطار متحضر ومتسامح, حيث تفضي هذه العملية إلى قيام الغالبية باختيار أو رفض الحكم الذاتي, وثمة اعتراف بالحقوق الأساسية للمجتمع, شأنها شأن الحقوق الأساسية للأفراد.
    en el primer caso, una persona que se enfrenta a la deportación tiene 15 días para recurrir la decisión ante el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica, pero en el segundo caso la deportación puede llevarse a cabo de forma perentoria y el futuro deportado no tiene la oportunidad de recurrir la decisión. UN وفي الحالة الأولى تتاح للأشخاص الذين يواجهون الترحيل مهلة 15 يوماً لتقديم التماسات أخيرة إلى وزير العدل والمساواة وإصلاح القوانين، لكنه في الحالة الثانية يمكن القيام بالترحيل بصورة قاطعة دون منحهم أي فرصة لتقديم التماسات.
    983. Por otro lado, durante 2003, se efectuaron 929 verificaciones por parte de la SFP y 1.524 por otras dependencias públicas, cantidad, en el primer caso, mayor en 26,37% y superior, en el segundo caso, en 2,69% a las efectuadas en el 2002. UN 983- وفي نفس الفترة من عام 2003 تم إجراء تدقيقات في 929 مؤسسة من المؤسسات الاتحادية و1524 من الإدارات العمومية: وفي الحالة الأولى حدثت زيادة في هذه التدقيقات بنسبة 27.26 في المائة وفي الحالة الثانية بنسبة 2.69 مقارنة بسنة 2002.
    en el primer caso de este tipo que trataba de la mutilación genital llevado a cabo en Suiza, el Tribunal de Apelación del cantón de Zurich, también en junio de 2008, sentenció a los padres de una niña, que en el momento del delito tenía dos años, a una condena suspendida de dos años de cárcel por infligir lesiones graves (artículos 24 y 122 del Código penal) a su hija. UN وفي الحالة الأولى من نوعها التي تتضمن عملية ختان نُفذت في سويسرا، حكمت أيضاً محكمة استئناف مقاطعة زيورخ في حزيران/يونيه 2008 على والديّ فتاة، كان عمرها وقت ارتكاب الجُرم عامين، بالسجن لمدة سنتين مع إيقاف التنفيذ لإلحاقهما ضرراً جسدياً خطيراً (المادة 24، المادة 122 من قانون العقوبات) بابنتهما.
    El proceso de escapar de la trampa de la edad madura y permitir que las generaciones más jóvenes asuman su papel fundamental en la economía puede ser gradual y relativamente poco conflictivo o abrupto y relativamente traumático. en el primer caso, los políticos implementarían reformas orientadas a redistribuir los costos y los beneficios entre las generaciones. News-Commentary إن عملية الإفلات من فخ الشيخوخة، والسماح للأجيال الشابة بتولي دورها الرئيسي في الاقتصاد، إما أن تكون تدريجية وسلسة نسبياً، أو تكون مفاجئة وصادمة. وفي الحالة الأولى يعمل الساسة على تطبيق إصلاحات بنيوية تهدف إلى إعادة توزيع التكاليف والمنافع بين الأجيال. أما في الحالة الأخيرة فسوف نشهد صداماً بين الأجيال.
    en el primero de los casos el matrimonio se celebra en la iglesia de acuerdo con los ritos canónicos. UN وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more