Señaló que Túnez había realizado una labor loable en esas esferas y en la vida social y política del país, y que el ejemplo de Túnez debía servir de modelo a nivel nacional y regional. | UN | وأشارت إلى أن تونس تستحق كل الثناء على ما حققته في تلك المجالات وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، ولاحظت أن التجربة التونسية تشكل مثالاً على الممارسة الجيدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Señaló que Túnez había realizado una labor loable en esas esferas y en la vida social y política del país, y que el ejemplo de Túnez debía servir de modelo a nivel nacional y regional. | UN | وأشارت إلى أن تونس تستحق كل الثناء على ما حققته في تلك المجالات وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، ولاحظت أن التجربة التونسية تشكل مثالاً على الممارسة الجيدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
36. El Gobierno ha reconocido la igualdad de derechos de la mujer y del hombre en el hogar, en el trabajo, en la producción y en la vida social y política. | UN | ٦٣- وأقرت الحكومة بمساواة حقوق المرأة والرجل، في المنزل، والعمل، والانتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Las personas de edad constituyen el 10% de la población y siempre han desempeñado una función importante en la familia y la vida social del pueblo vietnamita. | UN | ٧٧ - وقالت إن المسنين يشكلون ٠١ في المائة من السكان، وهم يقومون دائما بدور هام في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية للشعب الفييتنامي. |
El Gobierno de la India procura crear un entorno que permita a la mujer realizar todas sus posibilidades, disfrutar de todos sus derechos humanos y gozar de igual participación en las decisiones y la vida social, política y económica. | UN | وأضاف أن حكومته تستهدف تهيئة بيئة تستطيع المرأة فيها تحقيق كامل قدراتها، والتمتع بجميع حقوق الإنسان الخاصة بها، والمشاركة بشكل متكافئ في اتخاذ القرارات، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Las transformaciones que se han registrado en la economía y en la vida social han permitido generar un importante potencial industrial, poner en marcha la economía de mercado y el sector privado y crear unas condiciones de vida decentes para la población. | UN | والتطويرات التي اضطلع بها في حقل الاقتصاد وفي الحياة الاجتماعية قد أتاحت تهيئة إمكانات صناعية كبيرة، وإدخال الاقتصاد السوقي، وإقامة قطاع خاص، وإعداد ظروف معيشية محترمة من أجل السكان. |
Para responder a esas exigencias son imprescindibles ciertas medidas: la tolerancia en el espíritu de todos y cada uno y en la vida social y política exige una actitud desprovista de arrogancia en las relaciones entre las generaciones, los sexos, los individuos, las comunidades y el ser humano y la naturaleza. | UN | ولتلبية هذه المتطلبات، لا بد من اتخاذ التدابير التالية: إن احلال روح التسامح في أذهان الجميع وفي الحياة الاجتماعية والسياسية يقتضي اعتماد موقف خال الغطرسة في العلاقات ما بين اﻷجيال والجنسين واﻷفراد والجماعات وكذلك فيما بين الانسان والطبيعة. |
86. El Comité toma nota además de que se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, tanto en la legislación como en la práctica, así como al respeto de las opiniones del niño en la escuela, y en la vida social y familiar. | UN | ٦٨- وتلاحظ اللجنة كذلك عدم إيلاء ما يكفي من الانتباه لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في التشريع والممارسة، وكذلك لاحترام آراء اﻷطفال في المدارس وفي الحياة الاجتماعية واﻷسرية. |
El Comité toma nota además de que se ha prestado escasa atención al principio del interés superior del niño, tanto en la legislación como en la práctica, así como al respeto de las opiniones del niño en la escuela, y en la vida social y familiar. | UN | ٧٥ - وتلاحظ اللجنة كذلك عدم إيلاء ما يكفي من الانتباه لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في التشريع والممارسة، وكذلك لاحترام آراء اﻷطفال في المدارس وفي الحياة الاجتماعية واﻷسرية. |
En las estrategias, planes y programas de desarrollo dirigidos por cada uno de los Ministerios de Estado se reconoce la igualdad de derechos de la mujer y el hombre en el hogar, en el trabajo, en la producción y en la vida social y política, así como el acceso al crédito, adjudicación de tierras y otros recursos. | UN | وتنطوي الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية التي تديرها كل واحدة من وزارات الدولة على إقرار بتساوي المرأة والرجل في الحقوق في المنزل والعمل والإنتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، وأيضا في الحصول على القروض والأراضي وغير ذلك من الموارد. |
Dichas campañas también deberían destacar la función del hombre y allanar el camino para un debate sobre la cuestión de la paternidad y la licencia por paternidad como factores importantes para compartir las obligaciones familiares y garantizar la igualdad de la mujer en el mercado laboral y en la vida social. | UN | وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية. |
Dichas campañas también deberían destacar la función del hombre y allanar el camino para un debate sobre la cuestión de la paternidad y la licencia por paternidad como factores importantes para compartir las obligaciones familiares y garantizar la igualdad de la mujer en el mercado laboral y en la vida social. | UN | وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية. |
También hay graves problemas como el estigma y la discriminación de las personas infectadas por el VIH, el mantenimiento de su salud, incluido el tratamiento de enfermedades concomitantes, la protección social de las personas infectadas por el VIH y su plena participación en la fuerza de trabajo y en la vida social. | UN | وما زالت هناك مشاكل حادة مثل الوصم والتمييز ضد المصابين بالفيروس، وصون صحتهم، بما في ذلك معالجة الأمراض المقترنة بهذا الوباء، والحماية الاجتماعية للمصابين بالفيروس، ومشاركتهم التامة في قوة العمل وفي الحياة الاجتماعية. |
56. El Programa de adaptación de viviendas para personas con discapacidad 2007-2011 tiene como objetivo mejorar la movilidad de estas personas y su participación en el proceso de aprendizaje de una profesión, en el mercado de trabajo y en la vida social. | UN | 56- ويهدف برنامج تهيئة المساكن للأشخاص ذوي الإعاقة 2007-2011 إلى زيادة إمكانية حركة هؤلاء الأشخاص ومشاركتهم في عملية اكتساب المهن، وفي سوق العمل، وفي الحياة الاجتماعية. |
El Comité alentó al Estado Parte a que se ocupara en especial de reforzar el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño y a este respecto insistió en la importancia de la situación de la mujer en la familia y la vida social. | UN | ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
41. El Comité alentó al Estado Parte a que se ocupara en especial de reforzar el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño y a este respecto insistió en la importancia de la situación de la mujer en la familia y la vida social. | UN | ١٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
Se empezará a prestar renovada y esmerada atención tanto a la violencia en el hogar, considerada como cuestión fundamental en materia de derechos humanos, cuanto a la erradicación del abuso y del acoso sexuales de que son víctimas mujeres y niñas, particularmente en el trabajo, la escuela y la vida social en el campo. | UN | كما سيبدأ تركيز قوي وجديد على مسألة العنف المنزلي بوصفه إحدى القضايا المزمنة في مجال حقوق الإنسان. وفضلا عن ذلك سوف ينصبّ مجددا التركيز الشديد على استئصال شأفة الأذى والتحرش الجنسي بالمرأة والفتاة ولا سيما في موقع العمل وفي المدارس وفي الحياة الاجتماعية بالريف. |
En lo que se refiere a los derechos de la mujer, reiteró que el Afganistán había ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y que había una ley que protegía a las mujeres de la violencia, de conformidad con la Convención, a fin de dar a las mujeres una participación apropiada en el Gobierno y la vida social del Afganistán. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أُعيد التأكيد على أن أفغانستان صدّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها تطبق قانوناً لحماية المرأة من العنف، وفقاً للاتفاقية، بغية منح المرأة نصيباً مناسباً في الحكومة وفي الحياة الاجتماعية في أفغانستان. |
Los cuidados no remunerados, que permiten que los hombres y las mujeres tengan trabajos retribuidos, siguen dependiendo principalmente de las mujeres y las niñas, lo que limita su capacidad de participar en términos igualitarios en el empleo y la vida social y política y de obtener ingresos comparables a los de los hombres. | UN | كما أن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وهي التي تؤكد قدرة الرجال والنساء على السواء على الالتحاق بالعمل المدفوع الأجر ما زالت تضطلع بها أساساً النساء والفتيات مما يحدّ من قدراتهن على المشاركة المتكافئة في مجال العمالة وفي الحياة الاجتماعية والسياسية وعلى كسب دخل يتناسب مع الدخل الذي يكسبه الرجال. |
La Constitución de Kenya ha afianzado la participación de las mujeres en todos los aspectos de las estructuras de gobierno de Kenya y de la vida social en general. | UN | وقد رسخ الدستور الكيني مشاركة المرأة في جميع جوانب هياكل الحوكمة في كينيا، وفي الحياة الاجتماعية بشكل عام. |