en los primeros años escolares, las clases se imparten en papiamento y neerlandés. | UN | وفي السنوات الأولى من المدرسة، يجرى التدريس بلغة بابيامنتو واللغة الهولندية. |
en los primeros años, el Consejo de Europa y sus Estados miembros buscaban inspiración y consejo en las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات الأولى كان مجلس أوروبا ودوله الأعضاء يتطلعون إلى الأمم المتحدة كمصدر للإلهام والمشورة. |
en los primeros años de la República Popular China, la tasa de mortalidad materna en el parto era de 1.500 por 100.000. | UN | وفي السنوات الأولى لجمهورية الصين الشعبية، كان معدل وفيات الأمومة هو 500 1 حالة لكل 000 100 ولادة. |
en los primeros años de las Naciones Unidas, las principales preocupaciones eran garantizar la seguridad nacional y evitar el conflicto militar. | UN | وفي السنوات الأولى من عمر الأمم المتحدة، كان الأمن الوطني وتفادي الصراع المسلح هما الشاغلان الرئيسيان. |
durante los primeros años de la reforma económica, los varones jóvenes solían tener más empleos de tiempo completo en comparación con las mujeres del mismo grupo etario, porque ese empleo se basaba en contratos de plazo más prolongado. | UN | وفي السنوات الأولى للإصلاحات الاقتصادية، اعتاد الشباب أن يحصلوا في أغلب الأحيان على عمل على أساس التفرغ أكثر من الشابات في نفس السن بسبب حصولهم على عقد عمل طويل الأجل. |
La tasa de aumento se aceleró en los años 90 y en los primeros años del nuevo milenio. | UN | كما تسارع معدّل الزيادة في التسعينات وفي السنوات الأولى من الألفية الجديدة. |
Se estima que en los primeros años del presente decenio el 30% de los trabajadores urbanos y el 51% de los rurales eran pobres. | UN | وفي السنوات الأولى من هذا العقد، بلغت تقديرات الفقراء من العمال في الحضر نسبة 30 في المائة وفي الريف نسبة 51 في المائة. |
en los primeros años de aplicación, el Programa para indigentes se centró en las provincias del Plan de Reforma Social. | UN | وفي السنوات الأولى لتنفيذ برنامج المعوزين، ركز على المحافظات المشمولة ببرنامج الإصلاحات الاجتماعية. |
en los primeros años de esta transición, a veces se hizo un excesivo hincapié en la estabilización macroeconómica y la liberalización de los mercados, en la creencia de que las fuerzas del mercado fomentarían un crecimiento equitativo y eficiente. | UN | وفي السنوات الأولى من التحول، تم التركيز بشدة على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والتحول إلى الاقتصاد السوقي، على افتراض أن قوى السوق ستعزز النمو الكفؤ والمنصف. |
en los primeros años, se consideraba que la lucha por la igualdad era una cuestión que importaba a la mujer. | UN | 423 - وفي السنوات الأولى كان النضال من أجل المساواة يعتبر مسألة متعلقة بالنساء أساسا. |
en los primeros años la contribución con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas sufragaba más del 20% de los gastos del PNUMA. | UN | وفي السنوات الأولى كانت المساهمات التي يتلقاها البرنامج من الميزانية العادية للأمم المتحدة تغطي أكثر من 20 في المائة من نفقات برنامج البيئة. |
en los primeros años que siguieron a la independencia, se gastaban unos 40 millones de dólares al año debido a los costos de rehabilitación; la cifra se estabilizó en los 36 millones de dólares en los dos últimos años. | UN | وفي السنوات الأولى بعد الاستقلال كان الإنفاق يبلغ حوالي 40 مليون دولار سنوياً بسبب تكاليف إعادة التأهيل؛ وبعد ذلك استقر الإنفاق في السنتين الأخيرتين على مبلغ 36 مليون دولار تقريباً. |
en los primeros años después de la creación de las Naciones Unidas, cuando la población mundial era poco más de un tercio de la actual, las cuestiones ambientales relativas a la población y el desarrollo solían examinarse desde el punto de vista de los recursos naturales necesarios para sostener el crecimiento de la población y el desarrollo económico. | UN | وفي السنوات الأولى للأمم المتحدة عندما كان عدد سكان العالم يزيد قليلا عن ثلث عددهم حاليا، كانت القضايا البيئية المتصلة بالسكان والتنمية أميل إلى أن تصاغ في نواحي تتعلق بالموارد الطبيعية اللازمة لمواصلة النمو السكاني والتنمية الاقتصادية. |
en los primeros años que siguieron a la entrada en vigor del segundo párrafo del artículo 4 de la aConst., el Tribunal federal, para respetar la estructura federalista de Suiza, se imponía cierto comedimiento cuando el derecho cantonal cuestionado era anterior a 1981, es decir, a la consagración explícita de la igualdad de derechos en la Constitución federal. | UN | وفي السنوات الأولى التي تلت سريان الفقرة الثانية من المادة 4 من الدستور القديم، فرضت المحكمة الاتحادية احتراما منها للترتيب الاتحادي لسويسرا، ضريبة معينة عندما يكون القانون الكانتوني المعني سابقا لعام 1981، أي سابقا للقرار السافر للمساواة في الحقوق في الدستور الاتحادي. |
384. Para garantizar la atención médica durante el embarazo y en los primeros años de la vida del hijo, en 1974 se puso en marcha el programa Pase Madre-Hijo que ha venido adaptándose y mejorándose año tras año. | UN | 384- لتأمين الرعاية الطبية أثناء الحمل وفي السنوات الأولى من حياة الطفل، وضع في عام 1974 نظام دفتر الأم والطفل وظل يخضع باستمرار للتكييف والتحسين في السنوات التالية وحتى يومنا هذا. |
en los primeros años de este decenio, la comunidad internacional asumió compromisos concretos en varias conferencias y cumbres para promover el desarrollo socioeconómico del mundo. | UN | وفي السنوات الأولى من هذا العقد، تعهد المجتمع الدولي بالتزامات ملموسة في العديد من اجتماعات القمة والمؤتمرات للنهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في العالم. |
en los primeros años del proyecto, con varias iniciativas de divulgación en las escuelas y las comunidades, la población adolescente recibió información y educación en materia de salud reproductiva. | UN | وفي السنوات الأولى من تنفيذ مشروع برنامج التنمية الصحية للمراهقين، أتاح عدد من مبادرات التوعية عن طريق نُهج مدرسية ونُهج قائمة على المجتمع المحلي، للشباب اكتساب التوعية والإعلام والتثقيف بشأن البرنامج. |
22. en los primeros años de república independiente, tras una disminución inicial de la fabricación, relacionada con los primeros pasos en la transición a una economía de mercado, la situación de la economía nacional mejoró, con lo que en 1995 el crecimiento del PIB era de 6,4%, y en 1996 de 3,8%. | UN | 22- وفي السنوات الأولى من حياة الجمهورية المستقلة وبعد تدنٍ مبدئي في الصناعة التحويلية لــه ارتباط بالخطوات الأولى في عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي تحسنت حالة الاقتصاد الوطني بحيث بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 1995 ما نسبته 6.4 في المائة وفي عام 1996 ما نسبته 3.8 في المائة. |
en los primeros años de la planificación de programas, el CPC les asignaba calificaciones, a saber, " muy inferior a la media " , " inferior a la media " , " superior a la media " y " muy superior a la media " , que servían posteriormente de orientación para la asignación de recursos en los presupuestos por programas. | UN | 3 - وفي السنوات الأولى من التخطيط البرنامجي، خصصت لجنة البرنامج والتنسيق درجات للبرامج وهي " دون المتوسط بكثير " و " دون المتوسط " و " فوق المتوسط " و " فوق المتوسط بكثير " وهي التي تم الاسترشاد بها لدى تخصيص الموارد في الميزانيات البرنامجية. |
durante los primeros años de la asociación, el Fondo invitó a organismos del sistema de las Naciones Unidas a que presentasen solicitudes de financiación de proyectos. | UN | 46 - وفي السنوات الأولى للشراكة، دعا الصندوق منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم طلبات بشأن تمويل المشاريع. |
durante los primeros años del desarrollo moderno, las familias preferían enviar a la escuela a los hijos varones por las distancias, las dificultades y los numerosos inconvenientes que entrañaba la educación y como consecuencia del criterio tradicional según el cual las hijas simbolizan en mayor medida la indefensión y la vulnerabilidad. | UN | وفي السنوات الأولى من التنمية الحديثة، كان يُفضَّل البنين لكي يرسلوا إلى المدارس بواسطة عائلاتهم بحكم بُعد المسافات والمشاق وكثير من الصعاب التي كانت قائمة في ذلك الحين وفي ضوء الرأي التقليدي الذي كان يقول بأن البنات أكثر عجزا واستضعافا وقلة حيلة. |
29. en sus primeros años la Comisión asignó gran importancia a la publicidad de la Declaración Universal y la promoción de la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | 29- وفي السنوات الأولى لإنشاء اللجنة أولت أهمية كبيرة لنشر الإعلان العالمي ولتعزيز تعليم حقوق الإنسان. |