"وفي العالم النامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el mundo en desarrollo
        
    • y del mundo en desarrollo
        
    • en cuanto a los países en desarrollo
        
    Lamentablemente, para muchos en África y en el mundo en desarrollo, el Programa de Acción no es aún una realidad. UN ومن دواعي الأسف أن برنامج العمل لم يتحقق بعد بالنسبة للكثيرين في أفريقيا وفي العالم النامي.
    En todas partes se tratará de seguir facilitando significativamente la consecución de esos objetivos, mediante charlas, talleres, visitas y otros tipos de actividades interactivas en los países donantes y en el mundo en desarrollo. UN وستُبذل الجهود على صعيد البرنامج اﻹنمائي كله من أجل الاستمرار في تقديم إسهامات هامة لهذه اﻷهداف، عن طريق المحاضرات وحلقات العمل والزيارات وأنماط التعامل اﻷخرى في البلدان المانحة وفي العالم النامي.
    en el mundo en desarrollo, el precio de decenios de agitación y subdesarrollo abyecto ha producido un debilitamiento tal que tan sólo la asistencia internacional podrá ayudarnos a algunos de nosotros a levantarnos. UN وفي العالم النامي كانت الخسائر المتكبدة على مدى عقود من الاضطراب والتخلف المزري في مجال التنمية، مضنية إلى حد أن الغوث الدولي هو وحده الذي يستطيع أن يساعد بعضنا على الوقوف على أرجلنا من جديد.
    La experiencia adquirida por Polonia y otros Estados que han ingresado recientemente en la Unión Europea debe aplicarse en su respectiva región y también en el mundo en desarrollo. UN ومضى يقول إن الخبرة التي اكتسبتها بولندا وغيرها من الدول التي انضمت مؤخرا إلى الاتحاد الأوروبي ينبغي تطبيقها في منطقة تلك البلدان وفي العالم النامي أيضا.
    Se seguirá aplicando en el futuro para beneficiar a los países en transición de Europa y del mundo en desarrollo. UN وستجري متابعتها في المستقبل لصالح بلدان الاقتصادات الانتقالية في أوروبا وفي العالم النامي.
    21. Especialmente en el mundo en desarrollo, el sector de la economía informal emplea una importante proporción de mano de obra económicamente activa. UN 21- وفي العالم النامي خاصة يُعد الاقتصاد غير الرسمي المجال الذي تنشط فيه اقتصادياً نسبة كبيرة من القوة العاملة.
    Por regla general, en el mundo en desarrollo, pocas ciudades cuentan con sistemas adecuados de recogida y eliminación de desechos sólidos, y los residuos que se acumulan ponen en peligro la salud, dañan el medio ambiente y afectan a la calidad de vida. UN وفي العالم النامي بوجه عام، لا يملك سوى عدد قليل من المدن نظما ملائمة لجمع النفايات الصلبة والتخلص منها. وتشكل النفايات المتراكمة تهديدا للصحة، وتضر بالبيئة، وتقلل من نوعية الحياة.
    Y en el mundo en desarrollo en general, ese número es del 40 al 50%. TED وفي العالم النامي تصل تلك النسبة الى 40%-50%
    en el mundo en desarrollo, en particular, es indispensable que la mujer participe en la transferencia y el desarrollo de tecnologías, pues sólo éstas pueden liberarla de las onerosas tareas que exigen esfuerzos físicos y que le impiden progresar. UN وفي العالم النامي بخاصة، من المهم أن تصبح المرأة عنصرا عاملا في نقل وتطوير وتنمية التكنولوجيات، ﻷن الوسائل التقنية هي وحدها التي يمكن أن تساعدها على التخلص من جزء من أعبائها الجسيمة التي تتطلب جهودا جسمانية ضخمة وتحول بينها وبين التقدم.
    en el mundo en desarrollo, Asia acogía al mayor número de migrantes (43 millones en 1990). UN وفي العالم النامي استضافت آسيا أكبر عدد من المهاجرين )٤٣ مليونا في سنة ١٩٩٠(.
    en el mundo en desarrollo, actualmente sólo en el 58% del total de partos se cuenta con la asistencia de personal capacitado18. UN وفي العالم النامي اليوم، تحدث نسبة 58 في المائة فحسب من جميع حالات الوضع بمساعدة قابلة ماهرة().
    Debe ser una política muy activa debido a la rapidez con que se producen cambios en las sociedades desarrolladas y post-industriales, y en el mundo en desarrollo. UN وينبغي لها أن تكون سياسة شديدة النشاط نظرا للتغير السريع في مجتمعات ما بعد الصناعية/المتقدمة النمو وفي العالم النامي على حد سواء.
    en el mundo en desarrollo en general, aproximadamente el 65% de todas las mujeres embarazadas recibe al menos algún tipo de atención durante el embarazo; el 40% de los partos ocurren en instituciones de salud y personal capacitado asiste a algo más de la mitad de los partos. UN وفي العالم النامي ككل، تحصل 65 في المائة تقريبا من جميع الحوامل على بعض الرعاية على الأقل خلال فترة الحمل؛ وتتم 40 في المائة من الولادات في مرافق صحية؛ ويساعد مولدون مهرة في أكثر من نصف الولادات تقريبا.
    en el mundo en desarrollo, la mayoría de los hombres y las mujeres trabajan en el sector no estructurado, donde la protección social sigue siendo la excepción y no existen modalidades de trabajo para lograr el equilibrio entre la vida laboral y familiar. UN 25 - وفي العالم النامي يعمل معظم الرجال والنساء في القطاع غير المنظَّم حيث ما زالت الحماية الاجتماعية هي الاستثناء، ولإنتاج ترتيبات التوازن بين العمل والأسرة.
    Como afirma Blechinger, " tanto en las democracias industrializadas como en el mundo en desarrollo los partidos políticos son vistos a menudo como parte del problema de la corrupción " . UN وكما ذكرت بليشينغير، " كثيراً ما يُنظر إلى الأحزاب السياسية، في ديمقراطيات البلدان المصنعة وفي العالم النامي على السواء، على أنها جزء من مشكلة الفساد " ().
    El sólido aumento del PIB, la dependencia de la ampliación de las manufacturas que hacen un uso intensivo de la energía para estimular el crecimiento, la urbanización, el reemplazo de fuentes de energía no comerciales por combustibles modernos, y un sustancial aumento de los automotores han contribuido para que se produzca un rápido incremento de la demanda de petróleo en el mundo en desarrollo. UN وفي العالم النامي تسهم في التسبب في الارتفاع السريع في الطلب على النفط اعتبارات تتمثل في النمو القوي للناتج المحلي الإجمالي، والاعتماد في حفز النمو على التوسع في الصناعة التحويلية الكثيفة الاستهلاك للطاقة، والتحضير ، واستعمال أنواع الوقود العصرية بدلا من مصادر الطاقة غير التجارية، والزيادة الكبيرة في ملكية السيارات.
    En América Latina, y en general en el mundo en desarrollo, tenemos la plena capacidad creativa, técnica y política para promover nuestras propias respuestas, sin necesidad de apoyarlas o impulsarlas en propuestas extrañas a nuestras regiones, como sucedió con el supuesto Consenso de Washington, al que no sé por qué le llamaron consenso, si jamás le consultaron nada a América Latina. UN وفي أمريكا اللاتينية وفي العالم النامي عموما، لدينا كامل القدرة الإبداعية والتقنية والسياسية على تعزيز استجاباتنا، بدون أية حاجة إلى دعمها أو تعزيزها على أساس اقتراحات غريبة عن مناطقنا كما حدث من قبل مع ما يسمى بتوافق آراء واشنطن. لا أعلم لماذا يسمون ذلك بتوافق الآراء في حين لم يستشيروا أمريكا اللاتينية أبدا بخصوص أي شيء.
    También en el mundo en desarrollo la inmensa mayoría de las personas han empezado a experimentar una mejora sostenida del nivel de vida y están concibiendo rápidamente esperanzas similares de crecimiento, pero, ¿podrán hacerlas realidad las generaciones futuras, en particular las de las economías avanzadas? Aunque la respuesta más probable es que sí, los riesgos de deterioro parecen mayores que hace varios decenios. News-Commentary وفي العالم النامي أيضاً بدأت الغالبية العظمى من الناس تشهد تحسناً مستمراً في مستويات المعيشة وبات بوسعهم أن يتوقعوا نمواً مماثلاً سريعا. ولكن هل تتمكن الأجيال المقبلة، وخاصة في الاقتصادات المتقدمة، من تحقيق مثل هذه التوقعات؟ برغم أن الإجابة هي "أجل" في الأرجح، فإن مخاطر الجانب السلبي تبدو أعلى مما كانت عليه قبل بضعة عقود من الزمان.
    d) Grado -- medido por el número de comunicaciones -- en que se utilice el espacio de tertulias del sitio Web como medio para que los expertos en prevención del delito de ambas regiones (y del mundo en desarrollo en general) se comuniquen entre sí UN (د) الدرجة التي تستخدم بها وحجرة المحادثة في الموقع كأداة ربط بين خبراء منع الجريمة في المنطقتين (وفي العالم النامي بصفة أعم) يتواصلون من خلالها، ويقاس ذلك بعدد المرات التي يتم فيها هذا التواصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more