en los casos relacionados con delitos graves, la víctima o testigo podía solicitar que se preservase el anonimato. | UN | وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته. |
en los casos penales, debe asignarse un abogado de oficio a todo acusado que no tenga el suyo propio. | UN | وفي القضايا الجنائية، يجب توفير محام للمتهم إذا لم يكن لديه محام. |
en los casos en que la ley estipule que es obligatoria la defensa, el inculpado puede escoger a su propio abogado defensor o el tribunal le asignará uno. | UN | وفي القضايا التي يستوجب فيها القانون وجود الدفاع، يحق للمتهم أن يختار محاميه أو تقوم المحكمة بتوكيل محام يدافع عنه. |
La Corte está logrando progresos constantes en las causas en que cuenta con la plena cooperación de los Estados en cuestión. | UN | وفي القضايا التي تعاونت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدما مطردا. |
en los asuntos planteados en virtud de una demanda, por ejemplo, el tiempo promedio que transcurre para presentar la memoria y la contramemoria es de un año y medio. | UN | وفي القضايا التي تعرض بطلب خطي على سبيل المثال فإن متوسط الحد الزمني لرفع المذكرة والمذكرة المضادة هو سنة ونصف. |
b) La participación y la representación en actuaciones civiles ante tribunales fiscales y administrativos y en actuaciones penales en relación con los impuestos, y | UN | (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب. |
Recuerda que, actualmente, el tribunal de apelación es el que tiene competencia para conceder la asistencia jurídica, y sólo en los casos penales. | UN | وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط. |
en los casos de procesos civiles se tomó nota de si una o ambas partes habían tenido representación letrada. | UN | وفي القضايا المدنية، أشار المكتب إلى ما إذا كان طرف أو كلاهما ممثلين قانونياً. |
en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
en los casos graves, la dirección utiliza a sus propios investigadores, que no son agentes de policía en activo. | UN | وفي القضايا الخطيرة توظف الهيئة محققين تابعين لها لا يعملون في سلك الشرطة. |
en los casos graves, debe proporcionarse asistencia letrada al demandado que carece de medios económicos. | UN | وفي القضايا الخطيرة، يجب تقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم من المعدمين. |
en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
en los casos en que no se ha producido esa cooperación, la Corte afronta graves problemas. | UN | وفي القضايا التي لم يقدم فيها هذا التعاون، تواجه المحكمة تحديات خطيرة. |
en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
Marco jurídico sobre la igualdad ante la ley y en las causas civiles | UN | الإطار القانوني للمساواة أمام القانون وفي القضايا المدنية |
en las causas penales, el Estado designará un abogado a las personas carentes de recursos. | UN | وفي القضايا الجنائية، تعين الدولة محام للمعوز. |
en las causas judiciales referidas a delitos presuntamente cometidos por motivos étnicos, el Gobierno ha autorizado, sin oposición, que el juicio pueda celebrarse en otro lugar. | UN | وفي القضايا التي يُدعى فيها أن الجريمة قد ارتكبت لأسباب إثنية، تسمح الحكومة بتغيير مكان المحكمة. |
en los asuntos que se plantean en virtud de un acuerdo especial, la Corte suele aceptar la exposición sobre la que las partes se han puesto de acuerdo. | UN | وفي القضايا التي تبدأ باتفاق خاص تجيز المحكمة عادة أي وثائق تكون اﻷطراف قد اتفقت بشأنها. |
b) La participación y la representación en actuaciones civiles ante tribunales fiscales y administrativos y en actuaciones penales en relación con los impuestos, y | UN | (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب. |
13. Pide también al Director Ejecutivo que informe al Consejo de Administración, en su 22º período de sesiones, sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente decisión y cuestiones ambientales conexas. | UN | 13 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة، في دورته الثانية والعشرين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وفي القضايا البيئية ذات الصلة. |
en las causas civiles, los tribunales suizos han actuado con precaución al otorgar ese tipo de indemnización que, en principio, ha oscilado entre 1.000 y 5.000 francos suizos y, en casos extremos, entre 15.000 y 25.000 francos suizos. | UN | وفي القضايا المدنية، أظهرت المحاكم السويسرية انضباطاً لدى الحكم بالتعويض، الذي يتراوح من حيث المبدأ بين 000 1 فرنك سويسري إلى 000 5 فرنك سويسري، وفي حالات قصوى، بين 000 15 و 000 25 فرنك سويسري. |
no incluidas en el anexo I en la preparación de las comunicaciones nacionales y sobre cuestiones intersectoriales | UN | غير المدرجة في المرفق الأول في مجال إعداد البلاغات الوطنية وفي القضايا الشاملة |
Además de los asuntos que corresponderían a la jurisdicción del Tribunal de Primera Instancia si su cuantía no excediera del límite de 1.000 libras impuesto a ese Tribunal, el Tribunal Supremo ejerce jurisdicción en causas de almirantazgo y en asuntos referentes al divorcio, la revisión judicial y la difamación. | UN | فإضافة إلى تعاملها في قضايا كانت أصلاً من اختصاص المحكمة الابتدائية ولكن المبلغ المطالب به يتجاوز الحد القانوني لهذه المحكمة أي 000 1 جنيه،، فإن لديها أيضاً اختصاص النظر في مسائل البحرية وفي القضايا التي تتعلق بالطلاق، والمراجعات القضائية، والتشهير. |