"وفي القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los casos
        
    • en las causas
        
    • en los asuntos
        
    • y en actuaciones
        
    • y cuestiones
        
    • y en casos
        
    • y sobre cuestiones
        
    • en causas
        
    en los casos relacionados con delitos graves, la víctima o testigo podía solicitar que se preservase el anonimato. UN وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته.
    en los casos penales, debe asignarse un abogado de oficio a todo acusado que no tenga el suyo propio. UN وفي القضايا الجنائية، يجب توفير محام للمتهم إذا لم يكن لديه محام.
    en los casos en que la ley estipule que es obligatoria la defensa, el inculpado puede escoger a su propio abogado defensor o el tribunal le asignará uno. UN وفي القضايا التي يستوجب فيها القانون وجود الدفاع، يحق للمتهم أن يختار محاميه أو تقوم المحكمة بتوكيل محام يدافع عنه.
    La Corte está logrando progresos constantes en las causas en que cuenta con la plena cooperación de los Estados en cuestión. UN وفي القضايا التي تعاونت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدما مطردا.
    en los asuntos planteados en virtud de una demanda, por ejemplo, el tiempo promedio que transcurre para presentar la memoria y la contramemoria es de un año y medio. UN وفي القضايا التي تعرض بطلب خطي على سبيل المثال فإن متوسط الحد الزمني لرفع المذكرة والمذكرة المضادة هو سنة ونصف.
    b) La participación y la representación en actuaciones civiles ante tribunales fiscales y administrativos y en actuaciones penales en relación con los impuestos, y UN (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب.
    Recuerda que, actualmente, el tribunal de apelación es el que tiene competencia para conceder la asistencia jurídica, y sólo en los casos penales. UN وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط.
    en los casos de procesos civiles se tomó nota de si una o ambas partes habían tenido representación letrada. UN وفي القضايا المدنية، أشار المكتب إلى ما إذا كان طرف أو كلاهما ممثلين قانونياً.
    en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    en los casos graves, la dirección utiliza a sus propios investigadores, que no son agentes de policía en activo. UN وفي القضايا الخطيرة توظف الهيئة محققين تابعين لها لا يعملون في سلك الشرطة.
    en los casos graves, debe proporcionarse asistencia letrada al demandado que carece de medios económicos. UN وفي القضايا الخطيرة، يجب تقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم من المعدمين.
    en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    en los casos en que no se ha producido esa cooperación, la Corte afronta graves problemas. UN وفي القضايا التي لم يقدم فيها هذا التعاون، تواجه المحكمة تحديات خطيرة.
    en los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    Marco jurídico sobre la igualdad ante la ley y en las causas civiles UN الإطار القانوني للمساواة أمام القانون وفي القضايا المدنية
    en las causas penales, el Estado designará un abogado a las personas carentes de recursos. UN وفي القضايا الجنائية، تعين الدولة محام للمعوز.
    en las causas judiciales referidas a delitos presuntamente cometidos por motivos étnicos, el Gobierno ha autorizado, sin oposición, que el juicio pueda celebrarse en otro lugar. UN وفي القضايا التي يُدعى فيها أن الجريمة قد ارتكبت لأسباب إثنية، تسمح الحكومة بتغيير مكان المحكمة.
    en los asuntos que se plantean en virtud de un acuerdo especial, la Corte suele aceptar la exposición sobre la que las partes se han puesto de acuerdo. UN وفي القضايا التي تبدأ باتفاق خاص تجيز المحكمة عادة أي وثائق تكون اﻷطراف قد اتفقت بشأنها.
    b) La participación y la representación en actuaciones civiles ante tribunales fiscales y administrativos y en actuaciones penales en relación con los impuestos, y UN (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب.
    13. Pide también al Director Ejecutivo que informe al Consejo de Administración, en su 22º período de sesiones, sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente decisión y cuestiones ambientales conexas. UN 13 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة، في دورته الثانية والعشرين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وفي القضايا البيئية ذات الصلة.
    en las causas civiles, los tribunales suizos han actuado con precaución al otorgar ese tipo de indemnización que, en principio, ha oscilado entre 1.000 y 5.000 francos suizos y, en casos extremos, entre 15.000 y 25.000 francos suizos. UN وفي القضايا المدنية، أظهرت المحاكم السويسرية انضباطاً لدى الحكم بالتعويض، الذي يتراوح من حيث المبدأ بين 000 1 فرنك سويسري إلى 000 5 فرنك سويسري، وفي حالات قصوى، بين 000 15 و 000 25 فرنك سويسري.
    no incluidas en el anexo I en la preparación de las comunicaciones nacionales y sobre cuestiones intersectoriales UN غير المدرجة في المرفق الأول في مجال إعداد البلاغات الوطنية وفي القضايا الشاملة
    Además de los asuntos que corresponderían a la jurisdicción del Tribunal de Primera Instancia si su cuantía no excediera del límite de 1.000 libras impuesto a ese Tribunal, el Tribunal Supremo ejerce jurisdicción en causas de almirantazgo y en asuntos referentes al divorcio, la revisión judicial y la difamación. UN فإضافة إلى تعاملها في قضايا كانت أصلاً من اختصاص المحكمة الابتدائية ولكن المبلغ المطالب به يتجاوز الحد القانوني لهذه المحكمة أي 000 1 جنيه،، فإن لديها أيضاً اختصاص النظر في مسائل البحرية وفي القضايا التي تتعلق بالطلاق، والمراجعات القضائية، والتشهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more