en los sectores agrícolas no arancelizados, el volumen del comercio no cubierto fue aproximadamente de 1.000 millones de dólares en 1992. | UN | وفي القطاعات الزراعية غير الخاضعة للرسوم، بلغ حجم التجارة غير المشمولة نحو بليون دولار أمريكي في ٢٩٩١. |
en los sectores que emplean mayor número de mujeres por lo general no existe una estructura determinada de las carreras. | UN | وفي القطاعات التي تستخدم النساء بشكل رئيسي، لا يوجد في العادة أي هيكل مهني محدد. |
La situación es algo mejor en el comercio y los servicios y en los sectores no dedicados a la producción. | UN | أما في قطاع التجارة والخدمات وفي القطاعات غير اﻹنتاجية فإن اﻷحوال أفضل إلى حد ما. |
A fin de atraer más inversión en investigación y desarrollo, y en sectores de mayor valor añadido, las políticas debían apuntar a mejorar el desarrollo de recursos humanos y las capacidades de ciencia y tecnología. | UN | ولجذب مزيد من الاستثمارات في البحث والتطوير، وفي القطاعات التي تحقق قيمة مضافة أعلى، ينبغي أن تركز السياسات على تحسين تنمية الموارد البشرية وقدرات العلم والتكنولوجيا. |
Necesitamos un crecimiento rápido, estable y sostenible que cree empleo, especialmente para los jóvenes y en sectores que beneficien a las personas con pocos recursos y aumenten las oportunidades de las mujeres. | UN | فنحن نحتاج إلى تحقيق نمو سريع ومستقر ومستدام لخلق الوظائف، ولا سيما للشباب وفي القطاعات التي تفيد الفقراء وتزيد من الفرص للنساء. |
:: Organización de cuatro sesiones de capacitación de capacitadores en Abidján y los sectores sobre las directrices militares para incorporar la perspectiva de género | UN | :: تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين في أبيدجان وفي القطاعات بشأن المبادئ التوجيهية لإدماج المنظور الجنساني في صميم الأنشطة |
en los sectores económicos, las mujeres ejecutivas se destacan especialmente en el comercio al por menor, la moda, los cosméticos y las relaciones públicas. | UN | وفي القطاعات الاقتصادية، تبرز التنفيذيات من النساء بصفة خاصة في تجارة التجزئة واﻷزياء والتجميل والعلاقات العامة. |
Ampliación de las instalaciones para el personal disponible en la sede de Sujumi y en los sectores | UN | توسيع المرافق المتاحة للموظفين الموجودة في المقر في سوخومي وفي القطاعات |
en los sectores con una tendencia negativa del empleo, las mujeres perdieron en general más el trabajo que los hombres. | UN | وفي القطاعات التي تشهد تطوراً سلبياً، يفقد عدد أكبر من النساء وظائفهن عموماً مقارنة بالرجال. |
en los sectores en los que existen convenios colectivos de aplicación general, los salarios mínimos también quedan determinados por convenios colectivos. | UN | وفي القطاعات التي يوجد فيها اتفاق جماعي عام التطبيق، فإن الأجور الدنيا تحدد هي الأخرى بالاتفاق الجماعي. |
en los sectores liberalizados, el elevado costo de los cambios de proveedor aplicados por un operador son impedimentos que afectan gravemente al interés de los consumidores. | UN | وفي القطاعات المحررة، يمثل ارتفاع تكاليف التحول من شركة مشغّلة إلى أخرى معوقاً رئيسياً لخدمة مصلحة المستهلك. |
La segregación del mercado ha persistido en cuanto al tipo de trabajo, así como en los sectores que han acusado una expansión del trabajo efectuado en forma preponderante por mujeres. | UN | ويستمر الفصل في سوق العمل من حيث نوع العمل المؤدى وفي القطاعات التي حدث فيها توسع في اﻷعمال التي تهيمن المرأة على أدائها. |
El mejor ejemplo de que se están logrando avances se observa en los países en que las políticas y estrategias gubernamentales son claras y en los sectores en que los organismos de coordinación han proporcionado dirección con capacidad decidida y creadora: | UN | وأفضل اﻷمثلة الدالة على التقدم المحرز تظهر في البلدان التي توجد فيها سياسات واستراتيجيات حكومية واضحة، وفي القطاعات التي توفر فيها وكالات التنسيق قيادة إبداعية تملك عزيمة قوية: |
en los sectores financieros que estaban dando claras señales de inestabilidad se estaban reforzando las normas sobre regulación, supervisión y contabilidad de los préstamos fallidos, y liberalizándose las disposiciones que limitaban que los extranjeros tuvieran bienes raíces. | UN | وفي القطاعات المالية التي كانت تظهر فيها دلائل واضحة على الاستقرار، كان يجري تشديد اﻷنظمة واﻹشراف ومعايير اﻹفصاح عن خسارة القروض، وتحرير القواعد التي تحد من الملكية اﻷجنبية للعقارات. |
La mayor parte de los nuevos trabajos se encuentran en los sectores de los servicios y de la agricultura, de baja productividad y sueldos reducidos, lo que da por resultado el continuo deterioro de la productividad laboral. | UN | وغالبية اﻷعمال الجديدة قائمة في الخدمات ذات الانتاجية المنخفضة واﻷجر الضئيل وفي القطاعات الزراعية أيضا، مما يؤدي إلى استمرار تدهور إنتاجية اليد العاملة. |
Esto se refleja en la tasa de desempleo de las mujeres, que es superior a la de los hombres, en el hecho de que las mujeres en promedio ganan un 30% menos que los hombres y en la concentración de mujeres en empleos de jornada parcial y en sectores no abarcados por la negociación colectiva. | UN | وهذا ينعكس في ارتفاع معدل البطالة فيما بين النساء، وحصول النساء على أجور تقل بنسبة 30 في المائة في المتوسط عن أجور الرجال، وتركزهن في الأعمال المضطلع بها جزءا من الوقت وفي القطاعات غير المشمولة بالتفاوض الجماعي. |
También alentaron a las entidades competentes de las Naciones Unidas, entre otros organismos, a promover la evaluación del impacto de la tecnología de la información y las comunicaciones en la pobreza y en sectores clave a fin de determinar los conocimientos teóricos y prácticos que se precisaban para potenciar ese impacto. | UN | كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار. |
También alentaron a las entidades competentes de las Naciones Unidas y a otros organismos a promover la evaluación de los efectos de las TIC en la pobreza y en sectores importantes, a fin de determinar los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para reforzar esos efectos. | UN | كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار. |
c) Trato preferencial para el otorgamiento de créditos en el sector rural y en sectores prioritarios para la economía del país; | UN | (ج) توفير معاملة تفضيلية بغية تقديم الائتمانات في القطاع الريفي وفي القطاعات ذات الأولوية في سبيل تعزيز اقتصاد البلد؛ |
La encuesta sobre la pobreza reveló que los hogares dedicados a la agricultura y los sectores extraoficiales son los que registran un mayor índice de pobreza, el 80% y el 85% respectivamente. | UN | وقد كشفت الدراسة الاستقصائية للفقر أن أعلى معدل للفقر موجود بين الأسر المعيشية العاملة بالزراعة وفي القطاعات غير الرسمية، حيث وصلت النسبة إلى 80 في المائة و 85 في المائة على التوالي. |
En el resto de los sectores de la economía las mujeres han ido escalando a los diferentes niveles de dirección. | UN | وفي القطاعات الاقتصادية الأخرى، ارتقت المرأة إلى مختلف مستويات الإدارة. |
Realización de cursos prácticos trimestrales en Abidján y en los distintos sectores para funcionarios del Gobierno, partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, para reforzar la capacidad de prevención y solución de conflictos | UN | عقد حلقات عمل فصلية في أبيدجان وفي القطاعات للمسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات النسائية لبناء القدرات من أجل منع وحلّ النزاعات |