Además, al Comité le preocupa profundamente que la edad mínima para el trabajo sea tan reducida que los niños que trabajan en empresas familiares y en el sector agrícola no estén protegidos por la legislación laboral pertinente. | UN | كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao reconoce el importante papel de las mujeres en el desarrollo rural y en el sector agrícola. | UN | وتسلم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأهمية دور المرأة في تنمية الريف وفي القطاع الزراعي. |
en el sector agrícola, las Partes informaron sobre las opciones para mejorar los sistemas de cosecha del arroz, la ordenación de los nutrientes de las plantas, la utilización y gestión de las tierras agrícolas, y la cría de ganado. | UN | وفي القطاع الزراعي أدرجت الأطراف خيارات تتصل بتحسين نظم حصاد الأرز، وإدارة المغذيات النباتية، واستخدام وإدارة الأراضي الزراعية، وتربية الحيوانات. |
Debe reconocerse específicamente el papel fundamental que desempeñan las mujeres en la economía y el sector agrícola rural. | UN | وينبغي الاعتراف تحديدا بدور المرأة الحيوي في الاقتصاد وفي القطاع الزراعي الريفي. |
en el sector agrícola mundial, esta es una consideración importante ya que hasta el 50% de la producción se comercializa por conducto de cooperativas. | UN | وفي القطاع الزراعي العالمي يشكِّل هذا الجانب عاملاً مهماً حيث أن ما يصل إلى 50 في المائة من الناتج يتم تسويقه عن طريق التعاونيات. |
Los costos comerciales en general, y en el sector agrícola en particular, disminuyen cuando aumenta la capacidad de oferta del sector de los servicios, por ejemplo del transporte, la logística, el almacenamiento, el control de calidad, la comercialización y la venta al por menor. | UN | فتكاليف التجارة بوجه عام، وفي القطاع الزراعي بوجه خاص، تنخفض مع زيادة القدرة التوريدية في قطاع الخدمات، مثل النقل واللوجٍستيات، والإيداع في مستودعات، ومراقبة الجودة، والتسويق، وتجارة التجزئة. |
Se invita a los Estados Partes a tomar todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole encaminadas a asegurar la protección del niño, tomando en consideración todas las formas de empleo, incluso en el seno de la familia, en el sector agrícola y no estructurado. | UN | والدول اﻷطراف مدعوة إلى اتخاذ جميع التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير التي تستهدف ضمان حماية الطفل، مع مراعاة جميع أشكال العمل، بما في ذلك العمل في نطاق اﻷسرة وفي القطاع الزراعي وفي وظيفة غير رسمية. |
También le felicitó por sus medidas de política destinadas a promover el papel de la mujer en el desarrollo y en el sector agrícola. | UN | وهنأت اللجنة بوركينا فاسو على التدابير المتخذة على صعيد السياسات العامة التي تعزز دور المرأة في التنمية وفي القطاع الزراعي(115). |
80. Letonia señaló con reconocimiento el respeto que mostraba el Gobierno por la libertad de religión y sus medidas políticas para promover el papel de la mujer en el desarrollo y en el sector agrícola. | UN | 80- وأشارت لاتفيا مع التقدير إلى احترام الحكومة لحرية الدين ولتدابيرها السياساتية الرامية إلى تعزيز دور المرأة في التنمية وفي القطاع الزراعي. |
a) Emprenda un estudio sobre el número de niños que trabajan en el servicio doméstico y en el sector agrícola con objeto de formular y aplicar políticas que permitan prevenir y combatir la explotación económica de los niños en esos sectores; | UN | (أ) الاضطلاع بدراسة استقصائية عن عدد الأطفال المستخدمين في البيوت وفي القطاع الزراعي بغية تصميم وتنفيذ سياسات تكفل منع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال في هذه القطاعات؛ |
El 9 de junio se informó de que las autoridades de seguridad seguían atenuando la clausura de los territorios al permitir que otros 13.000 palestinos acudieran a trabajar en las zonas industriales y en el sector agrícola de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. (Ha ' aretz, 9 de junio) | UN | ٣٤٥ - وفي ٩ حزيران/يونيه، أفيد بأن سلطات اﻷمن تستمر في تخفيف إغلاق اﻷراضي بأن سمحــت ﻟ ٠٠٠ ١٣ فلسطيني اضافي بالعمل في المناطق الصناعية وفي القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة. )هآرتس، ٩ حزيران/يونيه( |
Algunos organismos de las Naciones Unidas33 también ponen de relieve que la mujer rural debe poder aprovechar la tecnología y los conocimientos técnicos básicos para no quedar al margen de la evolución que se registra a nivel macroeconómico y que incide en su vida y en el sector agrícola. | UN | وأكدت بعض كيانات اﻷمم المتحدة)٣٣( أيضا على ضرورة حصول الريفيات على التكنولوجيا والدراية التقنية اﻷساسية حتى لا يتعرضن للتهميش بفعل التطورات الكبرى الحاصلة على الصعيد الكلي والتي تؤثر في حياتهن وفي القطاع الزراعي. |