en muchos países en desarrollo los programas de ajuste estructural exigen reformas en profundidad. | UN | وفي الكثير من البلدان النامية تتطلب برامج التكيـــف الهيكلـــي إجـراء إصلاحات عميقة. |
en muchos casos, la prostitución está estrechamente vinculada a la trata de personas. | UN | وفي الكثير من الحالات يكون البغاء قريباً جدا من الاتجار بالأشخاص. |
en muchos casos, tal órgano se puede establecer sin que medie legislación alguna. | UN | وفي الكثير من الأحوال لا يحتاج إنشاء هيئة كهذه أي تشريع. |
en muchos países desarrollados un gran número de hogares cuyo jefe es una madre soltera figura entre los más pobres. | UN | وفي الكثير من البلدان المتقدمة النمو يكون من بين أفقر اﻷسر أعداد كبيرة من اﻷسر المعيشية التي تكون اﻷم فيها غير متزوجة. |
Además, en muchas situaciones de refugiados la mujer suele pasar a ser jefa de familia o se queda sola, sin la protección de sus familiares. | UN | وفي الكثير من حالات اللجوء، يغلب على النساء أيضا أن يجدن انفسهن على رأس أسر معيشية أو منفردات دون حماية أسريــة. |
en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, el crecimiento de la agricultura comercial ha ido acompañada del establecimiento de plantaciones en gran escala, mediante la consolidación de tierras, la deforestación, o ambos métodos. | UN | وفي الكثير من هذه البلدان، يلاحظ أن نمو الزراعة التجارية ما فتئ مصحوبا بإقامة مزارع كبيرة من خلال دمج ملكية اﻷراضي أو إزالة اﻷحراج أو بهاتين الوسيلتين معا. |
Sin embargo el tabaco es un bien económico y su producción y comercio aporta unos ingresos sumamente necesarios a la población de muchos países y en muchos sectores de la sociedad. | UN | ومع هذا، فالتبغ يعتبر سلعة اقتصادية، كما أن إنتاجه والاتجار فيه يدران ايرادات تمس حاجة الناس اليها في كثير من البلدان وفي الكثير من مناحي الحياة. |
La violencia común se ha incrementado y se ejerce en muchos casos de manera organizada a través de grupos delincuenciales que en su mayoría cuentan con armas de guerra. | UN | وقد ازداد العنف العام؛ وفي الكثير من الحالات، تضطلع به جماعات إجرامية بأسلوب منظم، ولدى أغلبها أسلحة عسكرية. |
Un aspecto particular de este problema, y sobre el que quisiera insistir, es el destino de los 50 millones de personas desplazadas en el mundo, en muchos casos debido a un medio ambiente inadecuado que no ofrece garantías de seguridad humana o económica. | UN | وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي. |
en muchos casos, esas revisiones serán un requisito previo para aumentar la flexibilidad y la responsabilidad del personal directivo. No. | UN | وفي الكثير من الحالات ستمثل هذه التنقيحات شروطا مسبقة أيضا لتحسين مرونة المديرين التنفيذيين والارتقاء بمسؤولياتهم. |
en muchos lugares del mundo estamos acercándonos al límite de la disponibilidad de agua dulce. | UN | وفي الكثير من اﻷمكنة في العالم كلــه، نواجه عقبة قيود كميات المياه العذبة المتاحة لنا. |
en muchos Estados pueden existir diferentes sistemas de enjuiciamiento y la mera posibilidad de disponer de mecanismos diferentes no se puede considerar de por sí una vulneración. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
en muchos Estados pueden existir diferentes sistemas de enjuiciamiento y la mera posibilidad de disponer de mecanismos diferentes no se puede considerar de por sí una vulneración. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
en muchos casos, los residuos generados en las ciudades se eliminan en las zonas rurales adyacentes, por ejemplo en vertederos previstos al efecto. | UN | وفي الكثير من الحالات، يتم التخلص من النفايات المتولدة في المدينة داخل مناطق ريفية مجاورة في شكل طمر، مثلاً. |
en muchos de nuestros países, la posesión de un arma de fuego representa una garantía de seguridad. | UN | وفي الكثير من بلداننا، يكون امتلاك سلاح ناري ضماناً للأمن. |
en muchos casos, los proyectos ejecutados a nivel nacional que no habían sido administrados en forma satisfactoria en 2002, seguían siendo problemáticos en 2003. | UN | وفي الكثير من الحالات، لم تتم إدارة المشاريع المنفذة وطنيا إدارة مرضية في عام 2002 وظلت تثير مشاكل في عام 2003. |
en muchos países, especialmente de Asia, pero también de África y América Latina, numerosas comunidades dependen del pescado y de los recursos de la pesca para su acceso a la alimentación y los medios de vida. | UN | وفي الكثير من البلدان، ولاسيما في آسيا ولكن أيضا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، تعتمد مجتمعات محلية عديدة على موارد الأسماك ومصائد الأسماك بالنسبة إلى إمكانية حصولها على الغذاء وكسب الرزق. |
en muchos casos, el crecimiento ha tenido un efecto limitado debido a una creciente desigualdad. | UN | وفي الكثير من الأحيان، كان أثر النمو محدودا بسبب ازدياد عدم المساواة. |
Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
en muchas familias pobres las niñas se ven obligadas a interrumpir sus estudios para ayudar a los padres en las tareas agrícolas o en el hogar. | UN | وفي الكثير من اﻷسر الفقيرة، تجبر اﻹناث من اﻷطفال على قطع الدراسة لمساعدة اﻵباء في أعمال الزراعة أو في المنزل. |
en muchas partes de África, por ejemplo, se aprovecha el conocimiento de la sucesión de plantas para evaluar las condiciones de los pastizales y reglamentar la intensidad del pastoreo. | UN | وفي الكثير من أنحاء أفريقيا، مثلاً، تُستخدم معرفة تعاقب النباتات لتقييم حالة المراعي وتنظيم كثافة الرعي. |
Esa palabra tiene por finalidad centrar el interés en las deficiencias de diseño del entorno físico y de muchas actividades organizadas de la sociedad, por ejemplo, información, comunicación y educación, que se oponen a que las personas con discapacidad participen en condiciones de igualdad. | UN | والغرض من هذا المصطلح هو تأكيد تركيز الاهتمام على ما في البيئة وفي الكثير من اﻷنشطة الاجتماعية المنظمة، مثلا: اﻹعلام والاتصال والتعليم، من عيوب تمنع المعوقين من مشاركة اﻵخرين على قدم المساواة. |
en numerosas oportunidades, las autoridades sólo investigan a las instituciones de beneficencia cuando se presentan denuncias de fraude o malversación de fondos. | UN | وفي الكثير من الأحيان، لا تخضع الجمعيات الخيرية للفحص الرسمي إلا عندما تثار حولها اتهامات بالاحتيال أو الاختلاس. |
en gran parte del Asia oriental y sudoriental los estimulantes de tipo anfetamínico son las drogas que causan mayores problemas. | UN | وفي الكثير من مناطق شرق آسيا وجنوب شرق آسيا، تبقى المنشطات الأمفيتامينية المخدرات التي تشكل المشكلة الرئيسية. |