Su misión consiste actualmente en aplicar una vasta gama de actividades y de programas de educación tendientes a reinsertar en las comunidades a las que pertenecen y en la sociedad en general a los menores y adultos detenidos. | UN | فمن مهامها اليوم تنفيذ مجموعة واسعة من اﻷنشطة والبرامج التربوية التي تهدف إلى إدماج السجناء القاصرين والبالغين في المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها وفي المجتمع بشكل عام. |
A este respecto, se debería insistir sobre todo en el derecho de cada niño, especialmente los grupos vulnerables y minoritarios, a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y órganos, y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة داخل الأسرة، والمدرسة، والمؤسسات والهيئات الأخرى، وفي المجتمع بشكل عام، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والأقليات. |
El CEDAW instó al Estado parte a que intensificara las actividades de sensibilización y educación sexual para promover el comportamiento sexual responsable en las escuelas y en la sociedad en general, a fin de impedir los embarazos entre las adolescentes. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدولة على تكثيف حملات التوعية والتثقيف الجنسي الراميين إلى تشجيع اتباع سلوك جنسي مسؤول وذلك في المدارس وفي المجتمع بشكل عام بغية منع حالات الحمل. |
Se debería alentar la participación en la vida política, social, económica y cultural en el seno de la familia, la escuela y la sociedad en general a través de las instituciones existentes, así como mediante la creación de órganos específicos para los niños. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة داخل الأسرة، وفي المدرسة، وفي المجتمع بشكل عام؛ وينبغي لها أن تعنى بأمور الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ وينبغي أن تتم من خلال المؤسسات القائمة، ومن خلال إنشاء الهيئات المعنية بالأطفال على وجه التحديد. |
El Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte adopte medidas para contrarrestar cualquier tendencia a separar, estigmatizar o estereotipar, que pudiese conducir al establecimiento de perfiles raciales de determinados grupos de la población por la policía y los funcionarios de inmigración así como por los medios de comunicación y la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات للتصدي لأية نزعة إلى الاستهداف أو التشنيع أو المواقف المقولبة مما يمكن أن يؤدي إلى تحديد ملامح عرقية خاصة لمجموعات محددة من السكان من جانب أعوان الشرطة والهجرة، وكذلك في وسائل الإعلام وفي المجتمع بشكل عام. |
El Comité recomienda que se sigan desplegando esfuerzos para lograr que en las leyes nacionales se tengan plenamente en cuenta los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño, así como el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ القوانين المحلية في الحسبان وبصورة كاملة مبادئ المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل، وحقه في المشاركة في اﻷسرة، وفي المدرسة، وفي سائر المؤسسات وفي المجتمع بشكل عام. |
El Comité recomienda que se sigan desplegando esfuerzos para lograr que en las leyes nacionales se tengan plenamente en cuenta los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño, así como el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ القوانين المحلية في الحسبان وبصورة كاملة مبادئ المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل، وحقه في المشاركة في الأسرة، وفي المدرسة، وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع بشكل عام. |
El Comité recomienda que se sigan desplegando esfuerzos para lograr que en las leyes nacionales se tengan plenamente en cuenta los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño, así como el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ القوانين المحلية في الحسبان وبصورة كاملة مبادئ المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل، وحقه في المشاركة في الأسرة، وفي المدرسة، وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع بشكل عام. |
Pese a la existencia de programas de sensibilización, preocupa al Comité la persistencia de estereotipos tradicionales relacionados con los roles y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, en la educación y en la sociedad en general. | UN | 325 - وبرغم وجود برامج لرفع مستوى الوعي، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار الصور التقليدية النمطية الجامدة فيما يتصل بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في إطار الأسرة وفي النظام التعليمي وفي المجتمع بشكل عام. |
Insta al Estado Parte a que organice campañas de concienciación dirigidas a mujeres y hombres para contribuir a la eliminación de los estereotipos asociados con los papeles tradicionales del hombre y de la mujer en la familia y en la sociedad en general y promover el empoderamiento político de la mujer. | UN | وتحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف الرجال والنساء لمساعدتهم في التأكد من القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام، سعيا لتعزيز تمكين المرأة سياسيا. |
Insta al Estado parte a que organice campañas de concienciación dirigidas a mujeres y hombres para contribuir a la eliminación de los estereotipos asociados con los papeles tradicionales del hombre y de la mujer en la familia y en la sociedad en general y promover el empoderamiento político de la mujer. | UN | وتحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف الرجال والنساء لمساعدتهم في التأكد من القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام، سعيا لتعزيز تمكين المرأة سياسيا. |
643. El Comité reitera su preocupación de que las actitudes tradicionales con respecto a los niños en la sociedad limiten el respeto de sus opiniones, en el seno de la familia, en las escuelas, otras instituciones, y en la sociedad en general. | UN | 643- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن المواقف المجتمعية التقليدية إزاء الطفل تحدُّ من احترام آرائه داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع بشكل عام. |
El Comité también invita al Estado parte a que aliente a los partidos políticos a aplicar el sistema de cupos y lo insta a que realice campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres y los hombres para contribuir a eliminar los estereotipos relacionados con las funciones de ambos en la familia y en la sociedad en su conjunto, así como para aumentar el empoderamiento político de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على استخدام نظام الحصص. وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف النساء والرجال للمساعدة على ضمان القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام وتعزيز تمكين المرأة سياسيا. |
El Comité también invita al Estado parte a que aliente a los partidos políticos a aplicar el sistema de cupos y lo insta a que realice campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres y los hombres para contribuir a eliminar los estereotipos relacionados con las funciones de las mujeres en la familia y en la sociedad en su conjunto, así como para aumentar el empoderamiento político de la mujer " . | UN | وتدعوها أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على استخدام نظام الحصص. وتحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف النساء والرجال للمساعدة على ضمان القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام وتعزيز التحرر السياسي للمرأة. |
El Comité también invita al Estado parte a que aliente a los partidos políticos a aplicar el sistema de cupos y lo insta a que realice campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres y los hombres para contribuir a eliminar los estereotipos relacionados con las funciones de las mujeres en la familia y en la sociedad en su conjunto, así como para aumentar el empoderamiento político de la mujer " . | UN | وتدعوها أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على استخدام نظام الحصص. وتحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف النساء والرجال للمساعدة على ضمان القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام وتعزيز تمكين المرأة سياسيا. |
d) No se han hecho suficientes esfuerzos por facilitar la integración de los niños discapacitados en el sistema de educación y en la sociedad en general, sobre todo mediante actividades que promuevan cambios en la actitud tradicional hacia las personas discapacitadas y un mayor acceso a la información y a los servicios médicos, en particular. | UN | (د) عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدراج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي وفي المجتمع بشكل عام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تغيير المواقف التقليدية تجاه الأشخاص المعوقين وإلى تحسين سبل الوصول إلى المعلومات والمرافق الطبية وغير ذلك. |
h) A la luz del artículo 29 sobre los objetivos de la educación, establezca programas y actividades adecuados con miras a crear un entorno de tolerancia, paz y comprensión de la diversidad cultural a fin de prevenir la intolerancia, los abusos y la discriminación en las escuelas y en la sociedad en general. | UN | (ح) وضع البرامج والأنشطة الملائمة، في ضوء المادة 29 بشأن أهداف التعليم، بغية إيجاد بيئة يسودها التسامح والسلام وتفهُم التعددية الثقافية من أجل منع التعصب والبلطجة والتمييز في المدارس وفي المجتمع بشكل عام. 7- تدابير الحماية الخاصة |
Al Comité le preocupa la reaparición y persistencia de los estereotipos tradicionales sobre el papel de los hombres y las mujeres en la familia, y la sociedad en general. | UN | 95 - ويساور اللجنة شعور بالقلق إزاء انبعاث وتواصل الأفكار النمطية الموروثة المتعلقة بدور الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع بشكل عام. |
Al Comité le preocupa la reaparición y persistencia de los estereotipos tradicionales sobre el papel de los hombres y las mujeres en la familia, y la sociedad en general. | UN | 95 - ويساور اللجنة شعور بالقلق إزاء انبعاث وتواصل الأفكار النمطية الموروثة المتعلقة بدور الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع بشكل عام. |
En conclusión, es necesario que tanto las políticas públicas como los recursos enfocados en la educación en equidad de género vayan encaminadas a fomentar una perspectiva integradora, desde donde se comprenda que los temas de género importan tanto entre las mujeres como entre los hombres jóvenes, ya que se ve reflejado en la manera de socializar entre ellos, sus futuras familias y la sociedad en general. | UN | وختاما لا بد من أن تتجه السياسات العامة والموارد المكرسة للتعليم في مجال إنصاف الجنسين صوب تعزيز وجود منظور جامع، يُفهم من خلاله أن القضايا الجنسانية تهم المرأة والشاب معاً، وينعكس في طريقة تنشئتهما الاجتماعية وفي أسرهما المقبلة وفي المجتمع بشكل عام. |
c) No se hayan hecho esfuerzos suficientes para facilitar la inclusión de los niños con discapacidad en el sistema de enseñanza y la sociedad en general, sobre todo esfuerzos tendentes a cambiar las actitudes tradicionales hacia las personas con discapacidad y a mejorar su acceso a información, servicios médicos, etc. | UN | (ج) عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي وفي المجتمع بشكل عام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تغيير المواقف التقليدية تجاه الأشخاص المعوقين وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات والمرافق الطبية وما إلى ذلك. |