"وفي المقابل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cambio
        
    • por el contrario
        
    • a su vez
        
    • por otra parte
        
    • a cambio
        
    • a la inversa
        
    • por otro lado
        
    • por su parte
        
    • sin embargo
        
    • en comparación
        
    • En contraste
        
    • al mismo tiempo
        
    • paralelamente
        
    • en contraposición
        
    • como contraste
        
    en cambio, un retorno masivo de los depósitos a los bancos permitiría reducir el ritmo del ajuste exterior; pero la competitividad podría continuar siendo insuficiente para evitar futuras crisis de confianza. UN وفي المقابل تتيح العودة المكثفة للودائع الى المصارف إبطاء وتيرة التكيف الخارجي؛ ولكن القدرة التنافسية قد تظل غير كافية لتفادي حدوث أزمات ثقة أخرى في المستقبل.
    en cambio, la coacción, si se admite en relación con un crimen determinado, es simplemente una excusa que puede exculpar a un acusado concreto. UN وفي المقابل يكون الاكراه، في حالة قبوله فيما يتعلق بجريمة معينة، مجرد عذر قد يمنع مسؤولية متهم معين.
    en cambio, es difícil y poco probable que el efecto de fragmentación de la transferencia del equipo de descolonización represente alguna ventaja en lo que respecta a la eficacia. UN وفي المقابل يبدو أن أثر التفتيت المتمثل في نقل فريق إنهاء الاستعمار، غير عملي ولا يحتمل أن يؤدي إلى تحقيق أية فعالية.
    por el contrario, en Lituania disminuyó la esperanza de vida de las mujeres y lo mismo sucedió en Polonia y en algunos de los Estados recientemente independizados. UN وفي المقابل انخفض متوسط عمر المرأة في ليتوانيا وكذلك في بولندا وبعض الدول المستقلة حديثا.
    Y, a su vez, esto afecta al resto de su ecosistema y a las otras especies, como aves, percebes y cangrejos. TED وفي المقابل يؤثر ذلك على بقية النظام البيئي الخاص فيها وعلى الكائنات الأخرى مثل الطيور وأصداف وسرطانات البحر.
    por otra parte, es posible que se nieguen a participar en proyectos relacionados con el trabajo por cuenta propia o la actividad empresarial. UN وفي المقابل فإن هذه الشريحة قد تتخوم من الاشتراك في المشاريع التي تنطوي على أنشطة اﻷعمال الخاصة أو المشاريع الخاصة.
    Pelea por otro reino en el torneo de Mortal Kombat, y a cambio... Open Subtitles قتال من أجل مملكة أخرى في دوري المورتال كومبات وفي المقابل
    en cambio, el descenso de los índices de crecimiento registrado a partir de 1973 condujo a una reducción del ritmo de aumento de los empleos con remuneraciones elevadas. UN وفي المقابل أدى انخفاض معدلات النمو منذ عام ١٩٧٣ إلى انخفاض معدل الزيادة في الوظائف ذات اﻷجور العالية في سوق العمل.
    En América Latina y el Caribe, en cambio, la diferencia es mucho menor. UN وفي المقابل فالفجوة أضيق كثيرا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطة البحر الكاريبي.
    en cambio, en los países desarrollados, esa cifra puede llegar a ser de una de cada 9.000. UN وفي المقابل يمكن لهذا الرقم بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو بحالة واحدة من أصل ٠٠٠ ٩ حالة.
    en cambio, siguen criterios estrictos al interpretar las leyes por las que se restringe la libertad de pensamiento, dejando poca discreción al poder legislativo. UN وفي المقابل تطبق المحاكم معايير صارمة في تفسير القوانين التي تقيد حرية الفكر مما يترك مجالاً ضئيلا لتقدير السلطة التشريعية.
    en cambio, 62% de las mujeres son asalariadas sin funciones jerárquicas, en comparación con 43,1% de los hombres. UN وفي المقابل من النساء يحصلن على راتب دون وظائف إدارية، مقابل 43.1 في المائة من الرجال.
    en cambio, en las zonas rurales, si bien se encuentran familias diurnas, las guarderías son más raras. UN وفي المقابل يوجد في المناطق الريفية أسر جديدة، ولكن الحاضنات كانت أكثر ندرة.
    por el contrario, otros consideraron que los actos de las fuerzas militares de un Estado no entraban dentro del ámbito de aplicación del convenio. UN وفي المقابل قيل إن أنشطة القوات العسكرية التابعة للدولة لا تدخل ضمن نطاق الاتفاقية.
    por el contrario, los niños de menos de 6 años, son entregados prioritariamente a la madre y al padre se le impone la obligación de entregar una pensión alimentaria para mantenerlos. UN وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم.
    a su vez, el Iraq sigue sometido a actos de agresión que amenazan su seguridad e integridad territorial e infringen su soberanía. UN وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته.
    a su vez, un entorno estable y seguro hará que los haitianos puedan participar en la recuperación económica de Haití y contribuir a ella. UN وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها.
    por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. UN وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية.
    Ellos pagaron una parte, así que a cambio, tuve que cortar la cerca. Open Subtitles لقد دفعوا جزء منه ، وفي المقابل علي ان أقص الاشجار
    El acceso a la Internet podría contribuir a fomentar la industria y las exportaciones de África y, a la inversa, ayudar a que África se abra como mercado para exportaciones de otras regiones. UN والوصول إلى شبكة الإنترنت يمكن أن يساعد في النهوض بصناعة أفريقيا وصادراتها، وفي المقابل يمكن أن يساعد في فتح أفريقيا كسوق لصادرات المناطق الأخرى.
    por otro lado, el precio de la gasolina cruzó el umbral de los 2 dólares por galón. UN وفي المقابل تجاوزت أسعار البنزين عتبة الدولارين للغالون الواحد.
    por su parte, la mano de obra masculina era aproximadamente 60% de la población total de hombres. UN وفي المقابل تبلغ نسبة اليد العاملة من الرجال نحو ٦٠ في المائة من مجموع السكان الذكور.
    sin embargo, la producción minera y agrícola permanecen deprimidas a causa de la persistente inseguridad que afecta especialmente al este y al norte del país. UN وفي المقابل لا يزال ناتج التعدين والزراعة منخفضا بسبب استمرار انعدام اﻷمن ولا سيما في الشرق والشمال.
    En contraste, el costo actual de reposición del edificio se calcula en unos 70 millones de dólares. UN وفي المقابل تقدر التكلفة الحالية لتشييد أي مبنى بديل بحوالي ٠٧ مليون دولار.
    al mismo tiempo, esperamos un alto desempeño de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وفي المقابل ، فإننا نتوقع من بعثات حفظ السلام الالتزام بأرفع المعايير عند تنفيذ مهامها.
    en contraposición con esto, los costos de la adopción de medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero pueden reducirse a aproximadamente el 1% del PIB mundial cada año; por lo tanto, los beneficios de la adopción de medidas rápidas y enérgicas superan con creces los costos económicos de la falta de acción. UN وفي المقابل فإن تكاليف اتخاذ الإجراءات - تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة - يمكن حصرها في قرابة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كل سنة؛ وبالتالي فإن منافع اتخاذ إجراءات شديدة ومبكرة تفوق في الأهمية إلى حد بعيد التكاليف الاقتصادية لعدم اتخاذ الإجراءات.
    como contraste, en 1994 los gobiernos del mundo gastaron en armas aproximadamente 767.000 millones de dólares, alrededor de 134 dólares por persona. UN وفي المقابل أنفقت حكومات العالم في عام ١٩٩٤ زهاء ٧٦٧ بليون دولار على اﻷسلحة، وذلك يعادل تقريبا ١٣٤ دولارا للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more