34. Durante la breve estancia del Relator Especial en Batticaloa, advirtió que la situación era tensa y se le dijo que en Batticaloa y sus alrededores ocurrían regularmente incidentes que a veces causaban la muerte de civiles. | UN | ٤٣- شعر المقرر الخاص خلال اقامته القصيرة في باتيكالوا بأن الحالة متوترة وقيل له إنه تحدث بانتظام في هذه المدينة وفي المناطق المحيطة بها حوادث أمنية تسفر أحياناً عن وفاة مدنيين. |
Con respecto a la seguridad en los campamentos y sus alrededores en otros dos países, se procuró especialmente que los refugiados tuvieran una mayor participación en garantizar su propia seguridad, e incluso se contrató a mujeres refugiadas como guardas. | UN | وفيما يتعلق بالأمن داخل المخيمات وفي المناطق المحيطة بها في بلدين آخرين، بُذلت جهود خاصة للتشجيع على زيادة مشاركة اللاجئين في الحفاظ على أمنهم، بما في ذلك تعيين أشخاص لحراسة اللاجئات. |
Explicaron que los bosques eran una fuente importante de sustento para millones de personas que vivían en ellos y sus alrededores. | UN | وأوضحوا أن الغابات تشكل مصدرا رئيسيا لموارد الرزق بالنسبة لملايين الناس الذين يعيشون في الغابات وفي المناطق المحيطة بها. |
Insto al Gobierno de Kenya a investigar los presuntos casos de reclutamiento de niños somalíes en los campamentos de refugiados de Kenya y a establecer las salvaguardas necesarias para reforzar la seguridad y la protección de la población civil en los campamentos y en sus inmediaciones. | UN | 74 - وأحث حكومة كينيا على التحقيق في المزاعم بتجنيد أطفال صوماليين من مخيمات اللاجئين في كينيا، وعلى تنفيذ الضمانات اللازمة الكفيلة برفع مستوى أمن السكان المدنيين في مخيمات اللاجئين وحمايتهم وفي المناطق المحيطة بها. |
El DIS también protege a las mujeres contra la violencia sexual y sexista en los campos y sus alrededores, y lucha contra el reclutamiento de niños por parte de los grupos armados. | UN | وتحمي المفرزة أيضاً النساء ضد أعمال العنف الجنسي والجنساني في المخيمات وفي المناطق المحيطة بها وتتصدى لتجنيد الجماعات المسلحة الأطفال. |
Además, en el mismo período se documentaron al menos 59 casos de violencia sexual perpetrados por el M23 en Goma y sus alrededores. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى توثيق ما لا يقل عن 59 حالة من حالات العنف الجنسي ارتكبتها الحركة في غوما وفي المناطق المحيطة بها خلال الفترة نفسها. |
Durante la Conferencia funcionarán líneas especiales de autobús que asegurarán la conexión con las zonas hoteleras mencionadas en el anexo A y con los lugares de celebración de la Conferencia. A su llegada al aeropuerto, los participantes recibirán información sobre la red de transportes públicos de Bruselas y sus alrededores. | UN | وهناك خط للحافلات خاص سيتم تشغيله يربط بين المناطق التي توجد فيها الفنادق المذكورة في المرفق ألف وأماكن المؤتمر طيلة انعقاده وسيزود المشاركون عند وصولهم إلى المطار بالمعلومات المتعلقة بشبكة النقل العمومي وداخل مدينة بروكسل وفي المناطق المحيطة بها. |
No obstante, cabe señalar que, al demorar el cumplimiento de su obligación de conformidad con la resolución de retirarse de los territorios ocupados en violación de la línea azul, Israel no solamente está oponiéndose a los llamamientos de la comunidad internacional, sino que también está intentando deliberadamente mantener la tensión y las posibilidades de una escalada de la violencia en la aldea de Al-Gayar y sus alrededores. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إسرائيل، بتأخرها في الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القرار المتمثلة في الانسحاب من الأراضي التي احتلتها انتهاكا للخط الأزرق، لا تضرب بنداءات المجتمع الدولي عرض الحائط فحسب، بل تحاول أيضا وعن عمد إدامة حالة التوتر وإمكانية التصعيد في قرية الغجر وفي المناطق المحيطة بها. |
Decenas de miles de palestinos cristianos y sus hermanos que intentaban acceder a la Jerusalén Oriental ocupada fueron acosados física y verbalmente, algunos de ellos golpeados, en varios puestos de control levantados por las fuerzas de ocupación israelíes en la ciudad y sus alrededores. | UN | فقد تعرض عشرات الآلاف من المسيحيين الفلسطينيين وإخوانهم الذين كانوا يحاولون الوصول إلى القدس الشرقية المحتلة لتحرشات بدنية ولفظية، وتعرض بعضهم للضرب، في نقاط تفتيش مختلفة أقامتها قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المدينة وفي المناطق المحيطة بها. |
Exigió que Israel pusiera fin a las medidas que estaba aplicando en Ramallah y sus alrededores y que las fuerzas de ocupación israelíes se retiraran de las ciudades palestinas y regresaran a las posiciones que tenían antes de septiembre de 2000. | UN | وطالب المجلس بأن توقف إسرائيل التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها وأن تسحب قوات الاحتلال التابعة لها من المدن الفلسطينية وأن تعيد تلك القوات إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
Durante el período de que se informa también aumentó en Monrovia y sus alrededores el número de incidentes de asalto a mano armada, lo cual indujo al público a exigir que se armase a la Policía Nacional de Liberia y que se adoptasen más medidas de seguridad para poner freno a las actividades de las bandas de delincuentes. | UN | 15 - وزادت أيضا حوادث السرقة المسلحة داخل منروفيا وفي المناطق المحيطة بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير مما حدا بالجمهور إلى الدعوة إلى تسليح الشرطة الوطنية الليبرية واعتماد تدابير أمنية أوسع نطاقا لكبح أنشطة العصابات الإجرامية. |
" El Grupo de Supervisión ha recibido información de que, pese a la derrota y posterior dispersión de los miembros de la alianza de la oposición, algunos miembros, incluidos Mohamed Qanyare, Mohamed Dheere y Abdi Qeybdiid, están reorganizándose y armándose de nuevo con el objetivo fundamental de intentar retomar de la Unión de Tribunales Islámicos las administraciones locales de Mogadishu y sus alrededores ... | UN | " علم فريق الرصد أنه على الرغم من هزيمة أعضاء تحالف المعارضة وتفرقهم لاحقاً، فإن بعض الأعضاء، بمن فيهم محمد قنياري ومحمد ظهير وعبدي قيبديد، يعيدون تنظيم أنفسهم والتزود بالأسلحة لسبب رئيسي هو محاولة الاستيلاء من جديد على الإدارات المحلية في مقديشو وفي المناطق المحيطة بها التي آلت إلى اتحاد المحاكم الإسلامية إثر فقدانهم لها. |
El Grupo de supervisión ha recibido información de que, pese a la derrota y posterior dispersión de los miembros de la alianza de la oposición, algunos miembros, incluidos Mohamed Qanyare, Mohamed Dheere y Abdi Qeybdiid, están reorganizándose y armándose de nuevo con el objetivo fundamental de intentar retomar de la Unión de Tribunales Islámicos las administraciones locales de Mogadishu y sus alrededores. | UN | 221 - وعلم فريق الرصد أنه رغم هزيمة أعضاء تحالف المعارضة وتفرقهم لاحقا، فإن بعض الأعضاء، بمن فيهم محمد قنياري ومحمد ظهير وعبدي قيبديد، يعيدون تنظيم أنفسهم والتزود بالأسلحة لسبب رئيسي هو محاولة الاستيلاء من جديد على الإدارات المحلية في مقديشو وفي المناطق المحيطة بها التي آلت إلى اتحاد المحاكم الإسلامية إثر فقدانهم لها. |
Los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE pidieron que se desalentara el establecimiento de nuevos asentamientos en los territorios ocupados de Azerbaiyán e instaron a evitar cambios en la estructura demográfica de la región, que dificultarían todo futuro esfuerzo por lograr un arreglo negociado del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores (A/59/747-S/2005/187). | UN | وطلب رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عدم تشجيع إنشاء أي مستوطنة إضافية في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وحثوا على تفادي التغييرات في البنية الديمغرافية للمنطقة، الأمر الذي سيجعل من الصعب بذل أي جهود أخرى في المستقبل للتوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع في منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وفي المناطق المحيطة بها. (انظر A/59/747-S/2005/187). |
Las verificaciones al azar de las distintas armas en poder de las Forces nouvelles realizadas por el Grupo (en Odienné, Séguéla, Korhogo y Ferkessédougou y sus alrededores) ponen de manifiesto que esos tres tipos de cartuchos representan entre el 70% y el 100 % de la munición de 7,62 x 39 mm utilizada (véase el gráfico VIII). El Grupo no ha observado municiones de esos tipos embalada en cajas en ninguno de los lugares inspeccionados. | UN | وتبين من تحقيق جزئي قام به الفريق للأسلحة الفردية التي بحوزة القوى الجديدة (في أودييني وسيغيلا وكوروغو وفيركيسيدوغو وفي المناطق المحيطة بها) أن هذه الأصناف الثلاثة من الخراطيش تشكل ما بين 70 و 100 في المائة من ذخائر العيار 7.62 × 39 ملم المنتشرة في الميدان (انظر الشكل الثامن). ولم يلاحظ الفريق وجود ذخيرة من هذه الأصناف مخزنة في صناديق في أي من المواقع التي جرى تفتيشها. |
En lo que respecta a los casos de violación y otras infracciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las FARDC en Minova y sus alrededores en noviembre y diciembre de 2012, 39 de los presuntos autores (incluidos 5 oficiales de alta graduación) fueron detenidos y acusados de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra como violación, asesinato y saqueo. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولين عن جرائم الاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مينوفا وفي المناطق المحيطة بها في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2012، ألقي القبض على 39 من الجناة المزعومين (من بينهم 5 من كبار الضباط) ووُجِّهت إليهم تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب بما في ذلك الاغتصاب والقتل والنهب(). |