Este cambio implicó una ruptura con el paradigma de sexualidad que ha privado en la sociedad y en el sistema educativo. | UN | وقد اقتضى هذا التغيير التخلص من نموذج النشاط الجنسي الذي كانت له الغلبة في المجتمع وفي النظام التعليمي. |
en el sistema tradicional está previsto que ambas familias aporten contribuciones equivalentes. | UN | وفي النظام التقليدي يتوقع أن تقدم كلا الأسرتين مساهمات متساوية. |
en el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص في تلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
Es un problema importante, particularmente en las esferas de la salud, la educación y las reivindicaciones de derechos en relación con el empleo y el sistema jurídico. | UN | وهذه مشكلة كبيرة وخاصة في مجالات الصحة والتعليم وتأكيد الحقوق في العمل وفي النظام القانوني. |
en el ordenamiento jurídico español, la situación de rebeldía no interrumpe ni extiende la prescripción. | UN | وفي النظام القانوني الإسباني، لا يفضي انتهاك حرمة المحكمة إلى انقطاع فترة التقادم أو تمديدها. |
en el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. | UN | وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص في تلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
en el sistema federal del Brasil, la policía federal es la encargada de investigar delitos federales e internacionales. | UN | وفي النظام الفيدرالي البرازيلي تتولى الشرطة الفيدرالية المسؤولية عن التحقيق في الجرائم الفيدرالية والدولية. |
en el sistema mismo, todas las fechas se componen de ocho dígitos. | UN | وفي النظام نفسه، تتألف جميع التواريخ من ثمانية أرقام. |
en el sistema electoral vigente, la cuestión decisiva para el aumento de la proporción de mujeres es su ubicación al frente de las listas de candidatos. | UN | وفي النظام الانتخابي الحالي، تتمثل القضية الرئيسية لزيادة نسبة النساء في عددهن في قمة جداول المرشحين. |
Se integraron también efectivamente en diversos elementos del proceso de contratación y en el sistema e-PAS. | UN | وهي مدرجة كذلك في مختلف عناصر عملية التوظيف وفي النظام الإلكتروني لتقييم الأداء. |
en el sistema público, se conceden pensiones a las siguientes categorías: | UN | وفي النظام العام، تُمنح المعاشات للفئات التالية: |
en el sistema privado de salud, el asalariado celebra un contrato por 12 meses con una Isapre. | UN | وفي النظام الصحي الخاص، يبرم الموظف عقداً لمدة 12 شهراً مع شركة خاصة للتأمين الصحي. |
en el sistema francés, el presidente y el fiscal son responsables de la buena administración del tribunal. | UN | وفي النظام الفرنسي، يتولى الرئيس والمدعي العام المسؤولية عن حسن سير القضاء. |
Se requiere una mayor convergencia y coherencia entre las políticas internacionales de desarrollo y el sistema financiero. | UN | ومن المطلوب زيادة الاتساق والتماسك في السياسات الإنمائية الدولية وفي النظام المالي. |
Incumbe al auditor emitir una opinión sobre los estados financieros y el sistema de contabilidad sobre la base de la comprobación realizada. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية وفي النظام المحاسبي من واقع مراجعتنا للحسابات. |
3. en el ordenamiento jurídico de la República de Haití, la Constitución es el instrumento que prevalece sobre todas las demás normas jurídicas. | UN | ٣- وفي النظام القضائي لجمهورية هايتي يعد الدستور الصك الذي له الغلبة على كافة مصادر القانون اﻷخرى. |
en un sistema monopólico de servicios de energía verticalmente integrado, una empresa que escoja construir centrales eólicas dispondría de hecho de un mercado garantizado. | UN | وفي النظام الاحتكاري المتكامل رأسيا للمرافق، فإن أي مرفق يختار بناء محطات للطاقة الريحية سيتوفر له بطبيعة الحال سوق مضمونة. |
En todas las conversaciones que el Representante Especial mantuvo con funcionarios camboyanos, éstos reconocieron, sin excepción, las deficiencias, desde el punto de vista de los derechos humanos, del orden jurídico y del sistema de administración de justicia del país. | UN | وقد تم الاعتراف، من منظور حقوق اﻹنسان، بنواحي النقص في النظام القانوني الكمبودي وفي النظام الوطني ﻹقامة العدل، بدون استثناء، في جميع الاتصالات التي أجراها الممثل الخاص مع المسؤولين الكمبوديين. |
Lo mejor sería llamar al código lo que es, es decir, revisiones del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ولعله من المستصوب تسمية المدونة باسم دال عليها بوصفها إعادة للنظر في النظام اﻷساسي للموظفين وفي النظام اﻹداري للموظفين. |
De conformidad con el sistema jurídico, los niños no tienen responsabilidad penal. | UN | وفي النظام القانوني الإيراني لا يتحمل الأطفال أية مسؤولية جنائية. |
en el orden mundial actual, las naciones africanas parecen estar entre las menos favorecidas. | UN | وفي النظام العالمي الراهن، يبدو أن الدول الأفريقية من أشد الدول حرمانا. |
Desde el principio, en muchos sectores, tanto dentro de las Naciones Unidas y el régimen común, como entre los Estados Miembros, se expresaron dudas sobre la capacidad de la Organización de llevar a cabo lo que parecía un proyecto demasiado ambicioso. | UN | ٦٨ - ومنذ بداية المشروع، أعربت جهات عديدة، داخل اﻷمم المتحدة ذاتها وفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء، عن تشككها في قدرة اﻷمم المتحدة على إنجاز ما كان يبدو أنه مشروع طموح أكثر من اللازم. |