"وفي الوقت المناسب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y oportuna de
        
    • oportuna y
        
    La importancia de las consultas privadas como herramienta indispensable para facilitar la adopción rápida y oportuna de decisiones es evidente. UN ومن الواضح ما تتسم به المشاورات السرية بوصفها أداة لا غنى عنها لتسهيل اتخاذ القرارات بسرعة وفي الوقت المناسب من أهمية.
    Para el trabajo de verificación activa es sustantivo contar con una reacción rápida y oportuna de las estructuras institucionales responsables o con competencia en los hechos verificados. UN ومن الضروري في عملية التحقق الفعال الحصول على رد فعل سريع وفي الوقت المناسب من الهياكل المؤسسية المسؤولة أو المختصة بالنظر في الوقائع موضع عملية التحقق.
    Hemos recibido asistencia eficaz y oportuna de organizaciones regionales, donantes y organismos internacionales, que han ayudado a nuestra región a aumentar su capacidad de producción de alimentos. UN وقد تلقينا مساعدات فعالة وفي الوقت المناسب من المنظمات الإقليمية والمانحين والوكالات الدولية التي تساعد منطقتنا على زيادة قدرتنا على إنتاج الغذاء.
    Recibir información completa, veraz, adecuada y oportuna de cualquier órgano del Estado Dominicano y de todas las sociedades anónimas, compañías anónimas o compañías por acciones con participación estatal; UN الحصول على معلومات كاملة وصحيحة وملائمة وفي الوقت المناسب من أي هيئة من هيئات الدولة الدومينيكية ومن جميع المؤسسات والشركات المجهولة الاسم والشركات المساهمة بالشراكة مع الدولة؛
    Los pedidos de información oportuna y precisa por parte del personal directivo superior para la adopción de decisiones han impulsado el perfeccionamiento de esos sistemas. UN وقد كانت مطالبة كبار الإداريين بتقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل اتخاذ القرارات بمثابة الزخم الدافع لتحسين هذه النظم.
    Comprendiendo la importancia de las medidas encaminadas a mejorar la vigilancia del comercio de SAO y prevenir el comercio ilícito de SAO con miras a la eliminación gradual ininterrumpida y oportuna de las SAO con arreglo a los calendarios acordados, UN وإدراكاً منه لأهمية الإجراءات الرامية إلى تحسين رصد الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون ومنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون من أجل التخلص السلس وفي الوقت المناسب من المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لجداول زمنية متفق عليها،
    Mientras que la cooperación de los Estados es importante en la lucha contra la impunidad, la eficacia de esa acción depende en gran medida de que los Estados reciban información completa y oportuna de la Secretaría acerca de los delitos que se cometan. UN 72 - وأضاف أنه بينما يتسم التعاون بين الدول في مكافحة الإفلات من العقاب بالأهمية، فإن فعالية ذلك التعاون يتوقف بدرجة كبيرة على إبلاغ الدول بوقوع الجرائم على نحو كامل وفي الوقت المناسب من جانب الأمانة العامة.
    Asimismo, deberá continuar impulsando la discusión de temas de interés global que redunden en un fortalecimiento de sus facultades, sobre todo en cuestiones que requieren una respuesta apropiada y oportuna de la Organización. UN وبالمثل، ينبغي للجمعية العامة أن تواصل دفع عجلة المناقشة بشأن المسائل ذات الاهتمام العالمي. وهذا سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، خاصة فيما يتصل بالمسائل التي تتطلب استجابة كافية وفي الوقت المناسب من جانب المنظمة.
    67. La importante evolución experimentada por el proceso de Unidos en la acción, en particular en lo que respecta a la ejecución eficaz y oportuna de las actividades por medio de programas conjuntos tiene importantes consecuencias para la secretaría, los beneficiarios y los donantes. UN 67- وتنشأ عن التطورات الهامة المتعلقة بعملية " توحيد الأداء " ، وخاصة ما يتعلق منها بالتسليم الفعال وفي الوقت المناسب من خلال البرامج المشتركة، آثار هامة بالنسبة للأمانة والمستفيدين والجهات المانحة.
    Comprendiendo la importancia de las medidas encaminadas a mejorar la vigilancia del comercio de SAO y prevenir el comercio ilícito de SAO con miras a la eliminación gradual ininterrumpida y oportuna de las SAO con arreglo a los calendarios acordados, UN وإذ يدرك أهمية الإجراءات الرامية إلى تحسين رصد الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون ومنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون من أجل التخلص السلس وفي الوقت المناسب من المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لجداول زمنية متفق عليها،
    Una tarea logística importante para la segunda vuelta sería la distribución del material electoral en todo el país y la recuperación de las hojas de recuento de forma segura y oportuna de las 81 oficinas departamentales y su traslado a la sede de la Comisión Electoral Independiente en Abidján. UN 3 - وظل توزيع المواد الانتخابية في جميع أنحاء البلد وإرجاع كشوف الأصوات بطريقة آمنة وفي الوقت المناسب من مكاتب المقاطعات البالغ عددها 81 مكتباً وإيصالها إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في أبيدجان يشكّل تحديات لوجستية رئيسية أمام انتخابات دورة التصفية.
    La Corte necesita la cooperación plena y oportuna de los Estados partes para que le presten apoyo y asistencia en sus actividades, incluidas la detención y entrega de personas, la detección y congelación de activos, y la protección de las víctimas y los testigos. UN وتحتاج المحكمة إلى تعاون كامل وفي الوقت المناسب من الدول الأطراف لمساعدتها ودعمها في الأنشطة التي تضطلع بها، بما في ذلك إلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وتتبع الأصول وتجميدها، وحماية الضحايا والشهود.
    16. El Comité Permanente entre Organismos, bajo la dirección del Coordinador de las actividades de socorro en casos de emergencia, debería ser el mecanismo fundamental para la coordinación entre los distintos organismos de las cuestiones de política general relacionadas con la asistencia humanitaria, así como para la formulación de una respuesta coherente y oportuna de las Naciones Unidas a situaciones de emergencia importantes y complejas. UN ١٦ - ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تعمل، بقيادة منسق اﻹغاثة الطارئة، بوصفها الجهاز الرئيسي للتنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بموضوعات السياسة المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية، ولوضع استجابة متسقة وفي الوقت المناسب من جانب اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الكبرى والمعقدة.
    A raíz de una reunión de un grupo de expertos celebrada del 9 al 12 de febrero de 2003 en Stadtschlaining (Austria), se inició un proceso en el que participa activamente el Instituto, de redacción de instrumentos para el acopio de información relevante y oportuna de los Estados Miembros sobre su utilización de las normas de las Naciones Unidas. UN عقب انعقاد اجتماع خبراء الأمم المتحدة في شتادشلانينغ، في النمسا، من 9 إلى 12 شباط/فبراير 2003، انطلقت عملية إعداد أدوات لجمع معلومات هامة وفي الوقت المناسب من الدول الأعضاء عن استعمالها لمعايير الأمم المتحدة، شارك فيها المعهد الأوروبي مشاركة نشطة.
    Vigilar y ajustar los programas basándose en una información periódica y oportuna de los beneficiarios y proveedores de servicios; UN (أ) رصد البرامج وتعديلها استناداً إلى ما يردها بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب من آراء وتعليقات المستفيدين من الخدمات ومقدمي الخدمات؛
    3.15 La falta de una respuesta significativa y oportuna de la judicatura ha tenido un efecto devastador en la familia, particularmente en la hija de la difunta, quien fue abandonada por su padre y que vive en condiciones precarias (falta de acceso a servicios psicológicos, medios mínimos para las necesidades básicas como la alimentación, la vestimenta, etc.) con su abuela materna. UN 3-15 وكان لعدم وجود استجابة ذات مغزى وفي الوقت المناسب من القضاء أثر مدمر على الأسرة، ولا سيما على ابنة المتوفاة البالغة من العمر تسع سنوات (أليس)، التي تخلى عنها والدها والتي تعيش الآن في ظروف محفوفة بالمخاطر (عدم توفر خدمات نفسية وضآلة السبل للحصول على الضروريات الأساسية، مثل الغذاء والملبس وما إلى ذلك.) مع جدتها لأمها.
    Esto es fundamental para garantizar la plena, oportuna y eficaz integración y ejecución del Programa de Acción de Estambul por todas las partes interesadas. UN فمن المهم ضمان دمج وتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بشكل كامل فعال وفي الوقت المناسب من قِبل جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more