a principios de diciembre de 2010, dicho material había sido descargado del sitio web Centro de recursos para el mantenimiento de la paz 12.894 veces. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر 2010 كانت هذه المواد قد تم تحميلها من الموقع الشبكي لمحور موارد حفظ السلام 894 12 مرة. |
a principios de enero de 1995, los campamentos alojaban a unas 300.000 personas. | UN | وفي بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قارب عدد اﻷشخاص الذين تؤويهم المخيمات ٠٠٠ ٣٠٠ شخص. |
a principios de diciembre de 1994 el Subcomité había comenzado a elaborar las cinco primeras partes del informe. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، بدأت اللجنة الفرعية صياغة اﻷجزاء الخمسة اﻷولى من التقرير. |
Español Página 13. a comienzos de enero de 1993, mi Representante Especial estableció una unidad técnica para prestar asistencia al programa de concentración y desmovilización. | UN | ١٣ - وفي بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أنشأ ممثلي الخاص وحدة تقنية للمساعدة في تنفيذ برنامج التجميع والتسريح. |
a comienzos de enero, aumentó la tensión en la ciudad dividida de Mostar. | UN | ٩٩٦ - وفي بداية كانون الثاني/يناير، اشتد التوتر في مدينة موستار المقسمة. |
a principios de enero de 1998 lo sometieron durante cuatro días al método del " zarandeo " : dos agentes lo sujetaban por el cuello y lo zarandeaban durante más de 20 minutos. | UN | وفي بداية كانون الثاني/يناير 1998، خضع حسبما يدعي لعملية الرجرجة طوال أربعة أيام: فكان حارسان يمسكان به مرة بعد أخرى من حلقه ويرجرجانه مدداً تزيد على 20 دقيقة. |
a principios de enero, el Tribunal pospuso su fallo definitivo hasta el 13 de febrero de 2006. | UN | وفي بداية كانون الثاني/يناير أرجأت المحكمة إصدار حكمها النهائي حتى 13 شباط/فبراير 2006. |
La finalización a principios de diciembre de iSeek Global Access Fast Forward Initiative añadió acceso a iSeek para más de 100 nuevos sitios de todo el mundo. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر، أضافت مبادرة التقدم السريع للوصول الشامل التابعة لـ iSeek ربطاً للشبكة بأكثر من 100 موقع شبكي جديد حول العالم. |
a principios de diciembre, se celebraron en Viena conversaciones preliminares entre el Grupo de Acción del OIEA y CIR Minatom sobre los procedimientos para la venta del óxido de uranio reprocesado. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر، أجريت مباحثات أولية في فيينا بين فريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية و CIR Minatom بشأن الاجراءات المتعلقة ببيع أكسيد اليورانيوم الذي أعيد تجهيزه. |
a principios de diciembre, la UNFICYP abrió una oficina de enlace en Limassol para facilitar el acceso a la Fuerza por los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر، افتتحت القوة مكتب اتصال في ليماسول لتسهيل وصول القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة. |
a principios de diciembre, los observadores de la Misión Internacional de Supervisión de las Elecciones en Haití ya se habían desplegado en las 10 provincias. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر كان المراقبون التابعون للبعثة الدولية لرصد الانتخابات في هايتي قد تم نشرهم، في جميع المقاطعات العشر. |
a principios de diciembre de 2005, la idea del aviso especial de la Interpol y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aún era teórica y los detalles tenían que ser acordados por ambas partes. | UN | 94 - وفي بداية كانون الأول/ديسمبر 2005، كان مفهوم النشرة الخاصة المشتركة بـــين الإنتربــــول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لا يزال نظريا، في انتظار اتفاق الطرفين على تفاصيله. |
a principios de ese mes, el comprador accedió a modificar la carta de crédito, pero sólo para prorrogar la fecha de expedición hasta el 20 de diciembre. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر، وافق المشتري على تعديل خطاب الاعتماد، لكن هذه الموافقة كانت فقط لتأجيل تاريخ الشحن إلى 20 كانون الأول/ديسمبر. |
a principios de enero, se recibieron informes de Kismayo en los cuales se indicaba que la milicia de Al-Shabaab había detenido hasta una treintena de personas en una incursión contra las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي بداية كانون الثاني/يناير أفادت تقارير وردت من كسمايو لتشير إلى أن ميليشيا الشباب قبضت على عدد يصل إلى 30 شخصا في غارة استهدفت المنظمات غير الحكومية المحلية. |
a principios de diciembre de 2013, la Comisión anunció que la investigación se había aplazado indefinidamente. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر 2013، أعلنت اللجنة أن التحقيقات قد تأجلت إلى أجل غير مسمى(). |
a principios de diciembre de 1992, los combates en esa zona se intensificaron y ambas partes proclamaron que habían lanzado una ofensiva, pero ninguna de ellas pudo obtener ganancias sustanciales de terreno. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ، احتدم القتال في تلك المنطقة وادعى كل من الجانبين أنه شن هجوما ، لكن لم يكسب أي منهما أي مكسب اقليمي رئيسي . |
a principios de enero de 1996, mi Representante Especial, Sr. Marc Faguy, confirmó que la influencia de fuerzas políticas moderadas en Burundi seguía disminuyendo. En su discurso de Año Nuevo, el Presidente exhortó a las instituciones, los servicios y las organizaciones estatales a que trabajaran de consuno para superar los fenómenos del miedo, la violencia y la incertidumbre. | UN | ٦ - وفي بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أكد ممثلي الخاص، السيد مارك فاجويي، استمرار تراجع تأثير القوى السياسية المعتدلة في بوروندي، ودعا الرئيس في خطابه بمناسبة حلول السنة الجديدة المؤسسات والدوائر والمنظمات الحكومة إلى العمل معا للتغلب على ظواهر الخوف والعنف وانعدام الثقة في المستقبل. |
a comienzos de diciembre nos reuniremos en Ottawa para la firma de la Convención. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر سنجتمع في أوتاوا للتوقيع على الاتفاقية. |
a comienzos de diciembre de 2003, se instituyó el certificado de trabajo voluntario para el público en general. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر 2003، عرضت شهادة العمل التطوعي للجمهور العام. |
a comienzos de diciembre, el lari perdió aproximadamente el 50% de su valor en relación con el dólar de los Estados Unidos, pero en la segunda quincena de este mes se recuperó parcialmente. | UN | وفي بداية كانون اﻷول/ ديسمبر فقد اللاري قرابة ٥٠ في المائة من قيمته مقابل الدولار اﻷمريكي قبل أن يسترد جزءا من خسائره خلال النصف الثاني من الشهر. |
a comienzos de enero de 2005, el componente militar de la MINURSO estaba integrado por 203 observadores militares, 7 empleados administrativos y 20 miembros del personal médico, frente a una dotación autorizada de 230 efectivos. | UN | 18 - وفي بداية كانون الثاني/يناير 2005، كان قوام العنصر العسكري للبعثة يبلغ 203 من المراقبين العسكريين، و7 كتبة إداريين و20 من الموظفين الطبيين مقابل قوام البعثة المأذون البالغ 230 فردا. |