en algunos contextos nacionales, se trata de un proceso continuo que puede tener lugar siguiendo calendarios o prácticas establecidos, por ejemplo exámenes periódicos de la seguridad nacional. | UN | وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية. |
472. en algunos contextos locales, los centros de asesoramiento para las personas mayores han dado muy buenos resultados. | UN | 472- وفي بعض السياقات المحلية، تم إحراز نتائج جيدة مع مراكز تقديم المشورة إلى المسنين. |
en algunos contextos, la tecnología puede ofrecer una precisión mayor. | UN | وفي بعض السياقات قد تحقق التكنولوجيا قدراً أكبر من الدقة. |
en algunos contextos, se utilizan foros alternativos para encargarse de los delitos contra mujeres, pese al hecho de que esta práctica no se aplica a otro tipo de delitos. | UN | وفي بعض السياقات فإن محافل بديلة تُستخدَم للتعامل مع الجرائم المُرتَكبة ضد المرأة برغم حقيقة أن الأنواع الأخرى من الجرائم لا يتم التعامل معها من خلال هذه المحافل البديلة. |
41. en algunos lugares, las prácticas consuetudinarias en lo tocante al estatuto familiar o personal de la mujer, según parece pueden también obligarla a ceder por coacción sus derechos de propiedad o a renunciar a su derecho a una vivienda adecuada. | UN | 41- وفي بعض السياقات يزعم أن الممارسات العرفية التي تتصل بوضع المرأة الشخصي أو الأسري قد تؤدي أيضا إلى إجبار المرأة على التنازل عن حقها في التملك أو حقها في السكن اللائق. |
En cambio, plantear inquietudes de derechos humanos que no son populares entre la mayoría, como los derechos de minorías religiosas o étnicas, los migrantes y, en algunos contextos sociales, las mujeres, genera riesgos mayores para los defensores de los derechos humanos. | UN | وبالمقابل، فإن إثارة شواغل حقوق الإنسان التي لا تحظى بالشعبية في أوساط الأغلبية - مثل حقوق الأقليات الدينية أو العرقية، والمهاجرين، وفي بعض السياقات الاجتماعية، النساء - تضع المدافعين عن حقوق الإنسان في خطر أكبر. |
Al propio tiempo, en algunos contextos culturales, la proximidad de dichas comunidades a las zonas rurales puede ofrecer oportunidades rentables, por ejemplo, de utilizar tecnologías de saneamiento ecológico para el tratamiento de los desechos humanos, eliminando agentes patógenos antes de emplearlos como nutrientes en las tierras agrícolas vecinas. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي بعض السياقات الثقافية، قد يمثّل قرب تلك المجتمعات المحلية من المناطق الريفية فرصا مربحة، مثلا لاستعمال تكنولوجيا المرافق الصحية في إدارة ومعالجة الفضلات البشرية، وتطهيرها من مسببات الأمراض قبل إتاحتها كمغذيات للمزارع المحلية. |
en algunos contextos europeos, esos homicidios se califican de " crimen pasional " . | UN | وفي بعض السياقات الأوروبية، توصف حالات القتل هذه بأنها " جرائم الانفعال العاطفي " . |
en determinados contextos, la presunción puede convertirse en una prohibición de la medida o el proyecto si no existe el consentimiento de los indígenas. | UN | وفي بعض السياقات قد يكتسب الافتراض صلابة ليصبح حْظراً على اتخاذ التدبير أو إنشاء المشروع ذي الصلة في غياب موافقة الشعوب الأصلية. |