en algunas sociedades, las personas de edad avanzada suelen estar subatendidas, mientras que en otras están muy bien atendidas. | UN | وفي بعض المجتمعات اﻷرجح أن يكون المسنون ناقصي الخدمة في حين قد يتمتعون في مجتمعات أخرى بخدمات كاملة تماما. |
en algunas sociedades, el resentimiento contra los inmigrantes ha inflamado el odio y la intolerancia y muchas veces la política oficial ha parecido respaldar la segregación en lugar de fomentar la integración social. | UN | وفي بعض المجتمعات أدت مشاعر الاستياء من المهاجرين الى إذكاء نيران البغض والتعصب، وكثيرا ما بدت السياسات الرسمية وكأنها تتغاضى عن نزعة الانفصالية بدلا من العمل على تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
en algunas sociedades la prioridad será la prestación de los recursos materiales necesarios y la creación de un ámbito económico que permita alcanzar el progreso y el desarrollo social. | UN | وفي بعض المجتمعات تتمثل اﻷولوية في توفير الموارد المادية اللازمة وتهيئة البيئة الاقتصادية المؤاتية للتقدم الاجتماعي والتنمية. |
en algunas comunidades, no se considera a los niños aptos para contraer matrimonio hasta que llegan a la pubertad. | UN | وفي بعض المجتمعات الناميبية، لا يعتبر الطفل قادرا على الزواج إلا بعد بلوغه سن البلوغ. |
Las mujeres participan igualmente en las actividades recreativas y culturales; en determinadas ocasiones y sobre todo en ciertas comunidades la presencia de las mujeres es exigida obligatoriamente en las ceremonias como los matrimonios, los bailes tradicionales o los funerales. | UN | وثمة مشاركة من جانب النساء أيضا في الأنشطة الترفيهية والثقافية؛ وفي بعض المناسبات، بل وفي بعض المجتمعات بصفة خاصة، يعد حضور المرأة إلزاميا في احتفالات من قبيل الزواج والرقص التقليدي وفي المآتم أيضا. |
en algunas sociedades o entre grupos religiosos ortodoxos, pese a que el sistema de gobierno es civil, los bienes de propietarios varones preferiblemente se traspasan a los descendientes por línea paterna, mientras que los bienes pertenecientes a mujeres se distribuyen por igual entre el viudo, los hijos y las hijas. | UN | وفي بعض المجتمعات أو لدى المجتمعات الدينية اﻷرثوذكسية، يحبذ، بالرغم من الحكم الوضعي، أن تنتقل الممتلكات التي يحوزها الذكر الى نسله من الذكور، بينما تقسم الممتلكات التي تحوزها اﻷنثى بالتساوي على اﻷرمل واﻷبناء والبنات. |
37. Basándose en la opinión de que la virginidad es esencial para una novia, en algunas sociedades suele casarse a niñas de poca edad con hombres mucho mayores. | UN | 37- وفي بعض المجتمعات التي تعتبر أن البتولة أمر لا بد من توافره في العروس، تزوج الفتيات في سن مبكرة، وفي كثير من الأحيان من رجال يفوقهن كثيراً في السن. |
en algunas sociedades de subsistencia, las recomendaciones han llevado a que se evitara por completo consumir pescado en lugar de que se disminuyera el consumo de la especie más contaminada (104). | UN | وفي بعض المجتمعات التي تعيش عيش الكفاف، أسفرت البيانات الاستشارية عن تجنب استهلاك أكثر الأسماك تلوُّثاً، بدلاً من الاكتفاء بتخفيض استهلاكها (104). |
en algunas sociedades que se caracterizan por el envejecimiento de sus población, los medios de información han señalado incipientes “enfrentamientos entre los grupos de edad”, y se refieren a la competencia entre esos grupos por los recursos, especialmente para los servicios de salud y la seguridad de los medios de vida. | UN | ١٦ - وفي بعض المجتمعات التي تقدمت السن بأفرادها عملت وسائل اﻹعلام على لفت الانتباه إلى " حروب عمرية " ما زالت في بدايتها مستشهدة بالتنافس على الموارد بين مختلف اﻷعمار )ولا سيما التنافس على الرعاية الصحية وأمن الدخل المالي(. |
en algunas comunidades indias, las niñas también se casan a edades muy tempranas. | UN | وفي بعض المجتمعات الهندية، تتزوج البنات في سن مبكرة للغاية. |
en algunas comunidades de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres se imparte educación bilingüe. | UN | وفي بعض المجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق تُوريس، يُقدم التعليم بلغتين. |
en algunas comunidades, el tiempo es un recurso abundante, que puede ser movilizado en forma de mano de obra voluntaria y voluntariado. | UN | وفي بعض المجتمعات المحلية، يمثل الوقت موردا وفيرا، ويمكن تعبئة ذلك في شكل عمل طوعي وتطوع. |
23. Aun cuando en Guinea hay dos tipos de derecho, el derecho consuetudinario sólo se invoca dentro de las familias y en ciertas comunidades donde posiblemente se desalienta a las mujeres a que inicien acciones ante los tribunales. | UN | 23 - وعلى الرغم من وجود نوعين من القوانين في غينيا، لا يتم الاحتجاج بالقانون العرفي إلا في الشؤون العائلية وفي بعض المجتمعات حيث لا تجد النساء شجاعة كافية للجوء إلى المحاكم. |