en algunas jurisdicciones, la libertad a prueba se utiliza ampliamente como medida sustitutiva del encarcelamiento. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن. |
en algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي. |
en algunas jurisdicciones, los sospechosos deben comparecer ante un juez dentro de un plazo especificado. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يتوقّع أن يعرض المشتبه فيهم على المحكمة في غضون فترة محدّدة. |
en algunas jurisdicciones, en lugar de la garantía de la oferta, se utiliza una declaración por la que se garantiza la oferta. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يلجأ إلى استخدام إعلان ضامن للعرض بدل ضمانات العطاءات. |
en algunos ordenamientos, el valor de un acuerdo conciliatorio depende de si la conciliación ha tenido lugar en el marco del sistema judicial y de si se han entablado acciones judiciales respecto de la controversia. | UN | وفي بعض الولايات القضائية أيضا، يعتمد وضع الاتفاق الذي يُتوصل إليه عقب التوفيق على ما إذا كان التوفيق قد جرى ضمن نظام المحاكم وما إذا كانت الإجراءات القانونية ذات العلاقة بالمنازعة قيد التنفيذ أم لم يكن ذلك. |
Es posible que, en algunas jurisdicciones, intereses políticos y económicos hayan militado en contra y/o retrasado la implantación y aplicación de esas medidas. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ربما تكون المصالح السياسية والاقتصادية قد عاقت و/أو أخّرت اقرار هذه التدابير وتنفيذها. |
en algunas jurisdicciones, este equipo puede quedar bajo el control del servicio local contra incendios, mientras en otras puede entrar dentro de las funciones de la comisaría local de policía. | UN | وفي بعض الولايات القضائية قد يخضع هذا الفريق لرقابة إدارة الحريق المحلية. بينما تقضي بعض النظم القضائية الأخرى بأن يكون المشرف على هذا الفريق هو إدارة الشرطة المحلية. |
en algunas jurisdicciones, la formulación del laudo va acompañada de una inmunidad particular debida a la naturaleza cuasi judicial de la función que se realiza. | UN | وفي بعض الولايات القضائية أيضا ، يكتسب اصدار قرار التحكيم حصانة معينة بسبب الطابع شبه القضائي الذي تتسم به الوظيفة المؤداة . |
en algunas jurisdicciones nacionales, también los sindicatos ofrecen asistencia letrada a los empleados en litigios laborales. | UN | 32 - وفي بعض الولايات القضائية الوطنية، تقدم نقابات العمال أيضا المساعدة القانونية للمستخدمين في المنازعات المتصلة بالعمل. |
en algunas jurisdicciones nacionales esa inmunidad se otorga a otros funcionarios de alto rango, incluidos los ministros de comercio y defensa, y las declaraciones formuladas por los miembros de la Sexta Comisión durante su sexagésimo séptimo período de sesiones indican que muchos gobiernos están abiertos a que otros funcionarios distintos de la troika puedan gozar de inmunidad personal. | UN | وفي بعض الولايات القضائية المحلية فإن هذه الحصانة يتم منحها لمسؤولين آخرين رفيعي المستوى بمن في ذلك وزراء التجارة والدفاع. كما أن البيانات الصادرة عن أعضاء اللجنة خلال الدورة السابعة والستين أشارت إلى أن كثيراً من الحكومات منفتحة إزاء مسألة إذا ما كان هناك مسؤولون آخرون بخلاف ثلاثي الترويكا من الواجب تمتعهم بالحصانة الشخصية. |
en algunas jurisdicciones nacionales, entre ellas las que prohíben la celebración de juicios en rebeldía, un acusado que comparece ante un Tribunal al iniciarse un juicio puede renunciar expresamente al derecho a no ser procesado en rebeldía o puede considerarse que lo ha hecho (véase, por ejemplo, Crosby contra Estados Unidos, 506 U.S. 255 (1993)). | UN | 53 - وفي بعض الولايات القضائية الوطنية، بما فيها الولايات التي تُحظَر فيها المحاكمات الغيابية، يجوز للمتهم الذي يمثُل أمام المحكمة أن يتنازل صراحة، في بداية المحاكمة، عن الحق في ألا يحاكم غيابيا أو أن يُعتبر أنه تنازل عن هذا الحق. انظر على سبيل المثال قضية كروسبي ضد الولايات المتحدة الأمريكية، 506، الولايات المتحدة الأمريكية 255 (1993). |
13. en algunos ordenamientos que recientemente habían reformado o intentado reformar sus regímenes de la insolvencia a fin de reconocer el concepto de grupos de sociedades, se observó que se tropezaba con dificultades a la hora de definir ese concepto debido a la necesidad de tener en cuenta la previsibilidad y la transparencia necesarias y de reflejar al mismo tiempo la realidad económica. | UN | 13- وفي بعض الولايات القضائية التي عمدت في الآونة الأخيرة إلى إصلاح قانونها المتعلق بالإعسار أو محاولة إصلاحه لكي يعترف بمفهوم مجموعات الشركات، لوحظ أن ثمة صعوبات ووجهت في تعريف ذلك المفهوم بسبب الحاجة إلى إقامة توازن بين ضمان قابلية التنبّؤ والشفافية وتجسيد الواقع الاقتصادي. |