en Belice se redujo la inversión pública consecuentemente con la política de ajuste. | UN | وفي بليز انخفض الاستثمار العام نتيجة لسياسة التكيف. |
en Belice, miles de personas han sido evacuadas ante la alerta emitida por las autoridades nacionales. | UN | وفي بليز أجلي اﻵلاف من السكان بسبب تحذير السلطات الوطنية. |
en Belice hemos comenzado nuestro propio proceso de ajuste, que es necesario si queremos superar las perturbaciones iniciales para las economías pequeñas, que serán consecuencia inevitable de las nuevas realidades comerciales internacionales. | UN | وفي بليز بدأنا في عملية التكيف. وهذا أمر ضروري إذا أردنا التغلب على مصاعب الاضطرابات اﻷولية في الاقتصادات الصغيرة، وهي الاضطرابات التي ستكون العواقب المحتمة لوقائع التجارة الدولية الجديدة. |
Sólo en Belice, cerca de 500 refugiados consiguieron la ciudadanía en 1998 con ayuda del ACNUR, y existen indicios de que podrían reducirse los requisitos actuales, lo que aceleraría considerablemente el proceso. | UN | وفي بليز وحدها، أصبح ما يقرب من 500 لاجئ مواطنين بمساعدة المفوضية في عام 1998، وهناك دلائل على أن الشروط الحالية قد تخفف، مما سيسرع بالعملية إلى حد كبير. |
Con todo, habida cuenta de la nueva agenda de Centroamérica y de los participantes en las reuniones en la cumbre de Centroamérica, también se hace referencia a las situaciones en Panamá y Belice. | UN | غير أنه، وفقا لجدول اﻷعمال الجديد في أمريكا الوسطى، وفي ضوء تكوين مؤتمرات قمة أمريكا الوسطى، يشير هذا التقرير، أيضا، إلى الحالة في بنما وفي بليز. |
Sólo en Belice, cerca de 500 refugiados consiguieron la ciudadanía en 1998 con ayuda del ACNUR, y existen indicios de que podrían reducirse los requisitos actuales, lo que aceleraría considerablemente el proceso. | UN | وفي بليز وحدها، أصبح ما يقرب من 500 لاجئ مواطنين بمساعدة المفوضية في عام 1998، وهناك دلائل على أن الشروط الحالية قد تخفف، مما سيسرع بالعملية إلى حد كبير. |
en Belice y Panamá, el ACNUR ha seguido consolidando las soluciones duraderas mediante la repatriación voluntaria de refugiados a título individual y el asentamiento local permanente gracias a la obtención de permisos de residencia permanente o ciudadanía. | UN | ٨٠١- وفي بليز وبنما تواصل المفوضية تعزيز الحلول الدائمة من خلال اﻹعادة الطوعية الفردية إلى الوطن، والاستيطان المحلي الدائم من خلال الحصول على تصاريح اﻹقامة الدائمة أو الجنسية. |
108. en Belice y Panamá, el ACNUR ha seguido consolidando las soluciones duraderas mediante la repatriación voluntaria de refugiados a título individual y el asentamiento local permanente gracias a la obtención de permisos de residencia permanente o ciudadanía. | UN | ٨٠١- وفي بليز وبنما تواصل المفوضية تعزيز الحلول الدائمة من خلال اﻹعادة الطوعية الفردية إلى الوطن، والاستيطان المحلي الدائم من خلال الحصول على تصاريح اﻹقامة الدائمة أو الجنسية. |
en Belice, Costa Rica, El Salvador, y Guatemala, el FMAM ha aprobado recursos en el orden de 1,3 millones de dólares para facilitar la elaboración de estrategias nacionales y planes de acción orientados a conservar la biodiversidad e identificar las principales fuentes y sumideros de gases con efecto de invernadero. | UN | ٤١ - وفي بليز والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا، اعتمد مرفق البيئة العالمية موارد في حدود ١,٣ مليون دولار لتيسير إعداد استراتيجيات وخطط وطنية للعمل الموجه نحو حفظ التنوع البيولوجي وتحديد المصادر الرئيسية وبالوعات غازات الدفيئة. |
en Belice hay un gran número de uniones consensuales y de commonlaw, en oposición a uniones conyugales, pero los cónyuges de facto no pueden pedir alimentos después de la finalización de la relación y es limitado lo que pueden reclamar en cuanto a bienes conyugales, incluso después de la muerte del cónyuge de facto. | UN | ٤٠ - وفي بليز عدد مرتفع من حالات الاقتران غير الشرعي والزواج العرفي، وذلك بالمقارنة بنظام المعاشرة بالزواج، بيد أن أزواج اﻷمر الواقع لا يستطيعون المطالبة باﻹعالة بعد فسخ العلاقة، كما أن مطالباتهم فيما يتعلق بالممتلكات العائلية محدودة، بما في ذلك المطالبة عند موت الزوج في زواج اﻷمر الواقع. |
en Belice, el comercio sexual se concentraba fundamentalmente en la población inmigrante latina/mestiza y no participaban en él con idéntica intensidad los criollos, asiáticos, indios orientales y mayas. | UN | وفي بليز يتركز العمل في مجال الجنس التجاري بين المهاجرين من اللاتين/المستيزو، بينما لم تشاهد مشاركة من الكريول والآسيويين والهنود الشرقيين والمايا بنفس مستوى مشاركة المنحدرين من أصول أسبانية.(15) |
Esos estudios jurídicos sirvieron de base para los aspectos normativos del control de las armas pequeñas que se debatieron posteriormente en los seminarios jurídicos regionales organizados por el Centro en Suriname en octubre de 2013 y en Belice en marzo de 2014. | UN | وشكلت هذه الدراسات أساس النظر في الجوانب المعيارية لتحديد الأسلحة الصغيرة في الحلقتين الدراسيتين القانونيتين الإقليميتين اللتين نظمهما المركز لاحقا في سورينام في تشرين الأول/ أكتوبر 2013، وفي بليز في آذار/مارس 2014. |
El presente informe se concentra en los cinco signatarios del proceso de Esquipulas; habida cuenta de la Nueva Agenda Regional y de los participantes en las cumbres centroamericanas, también se hace referencia a las situaciones en Panamá y Belice. | UN | ٥ - ويركز هذا التقرير على البلدان الخمسة الموقعة على اتفاق عملية اسكيبولاس. وفقا لجدول اﻷعمال الجديد في أمريكا الوسطى، وفي ضوء تكوين مؤتمرات قمة بلدان أمريكا الوسطى، ويشير التقرير أيضا إلى الحالة في بنما وفي بليز. |