"وفي بياننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nuestra declaración
        
    • en nuestra intervención
        
    en nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    en nuestra declaración anual, también reafirmamos la soberanía de Mauricio sobre la Isla Tromelin. UN وفي بياننا السنوي، أكدنا مرة أخرى أيضاً سيادة موريشيوس على جزيرة تروملين.
    en nuestra declaración de apertura a la Conferencia el pasado año, indicamos nuestro interés por la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídicamente vinculante que impidiera la armamentización del espacio ultraterrestre. UN وفي بياننا الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، أبدينا اهتمامنا بإجراء مفاوضات داخل المؤتمر بشأن صك ملزم قانوناً يحول دون نشر اﻷسلحة في الفضاء الخارجي.
    en nuestra declaración durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, compartimos con los Estados Miembros nuestra comprensión de ese término. UN وفي بياننا في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تشاطرنا مع الدول الأعضاء الأخرى فهمنا لهذا المصطلح.
    en nuestra intervención anterior (véase A/59/PV.26), expresamos nuestra preferencia por el modelo A. Una ampliación de las categorías de miembros permanentes y no permanentes proporcionará equilibrio al Consejo. UN وفي بياننا السابق (انظر A/59/PV.26) أعربنا عن تفضيلنا للنموذج ألف. وسيوفر إجراء توسيع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة توازنا في المجلس.
    en nuestra declaración formulada el año pasado, mencionamos que los niños son los más vulnerables y propensos a accidentes. UN وفي بياننا العام الماضي، ذكرنا أن الأطفال هم الأضعف والأكثر عرضة لحوادث الطرق.
    en nuestra declaración del 30 de julio de 1998 ante esta Conferencia dije: " Somos partidarios del establecimiento de un mecanismo que permita revisar constante y sistemáticamente la cuestión del desarme nuclear general en la Conferencia de Desarme. UN وفي بياننا الذي ألقيته أمام هذا المؤتمر في 30 تموز/يوليه 1998 قلت: " أننا نؤيد إنشاء آلية تتيح إبقاء مسألة نزع السلاح النووي العام قيد الاستعراض المستمر والمنهجي في مؤتمر نزع السلاح.
    en nuestra declaración de hoy quisiéramos centrarnos en la cooperación de las Naciones Unidas con tres organizaciones, a saber: la Unión Africana, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, organizaciones de las que es miembro Mauricio. UN وفي بياننا اليوم، نود أن نركز على تعاون الأمم المتحدة مع ثلاث منظمات هي، الاتحاد الأفريقي، والمنظمة الدولية للفرانكفونية، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وموريشيوس عضو فيها جميعا.
    en nuestra declaración general expusimos que nosotros siempre apoyábamos la labor encaminada a lograr el desarme nuclear y dijimos que nos complacía que hubiera habido una reducción de las armas estratégicas y no estratégicas desde que concluyó la guerra fría. UN وفي بياننا العام، حددنا دعمنا المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة للسعي لنزع الأسلحة النووية ورحبنا بتخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية ونظم إيصالها.
    en nuestra declaración del año pasado en relación con este tema del programa, instamos a la Oficina del Fiscal a que procurase encontrar una mejor interpretación valorativa del artículo 12 del Estatuto para considerar si se debía o no proceder a realizar investigaciones. UN وفي بياننا في العام الماضي في إطار هذا البند من جدول الأعمال، طالبنا مكتب المدعي العام باعتماد تفسير هادف للمادة 12 من النظام الأساسي لدى النظر فيما إذا كان ينبغي أن يشرع في التحقيقات.
    en nuestra declaración de 30 de junio de 2009, expresamos nuestro apoyo a los documentos CD/1866/Rev.1 y CD/1867, pues estábamos convencidos de que ambas decisiones indicaban el camino a seguir. UN وفي بياننا المؤرَّخ 30 حزيران/يونيه 2009، أعربنا عن تأييدنا الوثيقتيْن CD/1866/Rev.1 وCD/1867، لاقتناعنا بأن القراريْن اللذين تتضمَّناهما هاتان الوثيقتان هما معاً الوسيلة التي تكفل المضي قدماً.
    en nuestra declaración de enero aclaramos que la labor sobre las minas antipersonal en la Conferencia no es nuestra prioridad, aunque reconocemos que pueda serlo para otras delegaciones. UN وفي بياننا في كانون الثاني/يناير، أوضحنا أن العمل بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح ليس هو أولويتنا، وإن كنا نعترف بأنه ربما كان أولوية بعض الوفود اﻷخرى.
    en nuestra declaración sobre este mismo tema del programa, hace dos años, dijimos que nos comprometíamos a hacer que los Juegos del año 2000 fueran " los Juegos más ecológicos posibles " . UN وفي بياننا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال منذ عامين، أعربنا عن تعهدنا بجعل اﻷلعاب اﻷوليمبية لعـــام ٢٠٠٠ أكثر " اﻷلعاب الخضراء " اخضرارا.
    en nuestra declaración formulada en el debate abierto del Consejo de Seguridad sobre esta cuestión, celebrado el 4 de octubre, nuestra delegación dijo que la diplomacia y la calidad de estadista tienen que triunfar. UN وفي بياننا أمام مجلس الأمن في الجلسة العلنية المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر بشأن هذا الموضوع، قال وفدنا إنه يتعين الانتصار للدبلوماسية والحنكة السياسية.
    en nuestra declaración general acogimos con beneplácito el hecho de que más de 100 Estados aprobasen en Dublín, en mayo de este año, la Convención sobre Municiones en Racimo. UN وفي بياننا العام، نحن ركزنا على اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية بتأييد أكثر من مائة دولة في دبلن في أيار/مايو هذا العام.
    en nuestra declaración formulada durante el debate general, reiteramos que la República Democrática del Congo seguiría aplicando medidas resueltas a favor del desarme, la lucha contra la proliferación y el mejor uso de las armas convencionales y de otros tipos, que plantean una amenaza real al país. UN وفي بياننا خلال المناقشة العامة، أكدنا مجدداً أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ستواصل إجراءاتها الحاسمة الهادفة إلى نزع السلاح، ومكافحة الانتشار، والاستخدام الأفضل للأسلحة التقليدية وغيرها من الأسلحة التي تشكل تهديداً حقيقياً للبلد.
    Aún teniendo presentes las dificultades observadas en esta declaración y en nuestra declaración anterior, las misiones de observadores internacionales comparten la opinión de que los resultados de las elecciones reflejan la voluntad del pueblo de Sudáfrica. " UN وفي الوقت الذي تأخذ فيه بعثات المراقبين الدوليين بالاعتبار المشاكل التي ذكرت في هذا البيان وفي بياننا السابق، إلا أنها تشاطر الرأي الجماعي بأن حصيلة الانتخابات تعكس إرادة شعب جنوب افريقيا " .
    en nuestra declaración general sobre la Conferencia de Desarme del 30 de enero hicimos hincapié en que la acumulación excesiva y la difusión incontrolada de armas pequeñas y armas ligeras constituyen una amenaza importante para la paz y la seguridad, así como para el desarrollo socioeconómico de muchos países. UN وفي بياننا العام الذي أدلينا به في مؤتمر نزع السلاح في 30 كانون الثاني/يناير أكدنا على أن تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط وبلا ضوابط يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن، كما يشكل تهديداً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان كثيرة.
    en nuestra declaración ante la Asamblea General sobre el informe de la Corte Internacional de Justicia en 2009, dijimos que, habida cuenta de que no existe un sistema obligatorio para el arreglo de controversias por vía judicial, los Estados interpretan sus obligaciones en virtud del derecho internacional de maneras diferentes y, en ocasiones, contrarias. UN وفي بياننا إلى الجمعية العامة بشأن تقرير محكمة العدل الدولية في عام 2009، قلنا ما يلي: " في ظل عدم وجود نظام إجباري للتسوية القضائية للمنازعات، تفسر الدول التزاماتها بموجب القانون الدولي بطرق مختلفة ومتعارضة في بعض الأحيان.
    en nuestra declaración del año pasado, pedimos a la Fiscalía que examinara esas cuestiones " con la debida urgencia " y que adoptara una decisión lo antes posible, en particular sobre aquellas que llevan pendientes desde hace mucho tiempo (véase A/65/PV.41, pág. 21). UN وفي بياننا العام الماضي ناشدنا مكتب المدعي العام النظر في تلك المسائل " على وجه الاستعجال " واتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن، وبخاصة المسائل التي ظلت معلقة لفترة طويلة من الوقت (انظر A/65/PV.41، صفحة 25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more