"وفي تقرير سابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un informe anterior
        
    en un informe anterior, también comunicó a los miembros de la Autoridad que los miembros pedían con frecuencia cada vez mayor que se celebraran reuniones y seminarios regionales para hacer conocer mejor la labor de la Autoridad y los progresos realizados hasta la fecha. UN وفي تقرير سابق كان الأمين العام قد أبلغ أعضاء السلطة بازدياد الطلبات الواردة من الأعضاء لتقديم إحاطات إقليمية وإجراء حلقات دراسية لإذكاء الوعي بعمل السلطة وبالتقدم المحرز حتى تاريخه.
    en un informe anterior, presentado en el cuadragésimo quinto período de sesiones, la CCAAP, al manifestar su preocupación por el gran número de contratos permanentes financiados con cargo a la cuenta, expresaba la esperanza de que el Secretario General se empeñaría por mantener la debida relación entre los distintos tipos de contratos. UN وفي تقرير سابق مقدم الى الدورة الثامنة واﻷربعين، أعربـت اللجنة الاستشارية، وهي تشير الى قلقها إزاء ضخامة عدد العقود الدائمة الممولة من الحساب، عن أملها في أن يسعى اﻷمين العام الى إقامة علاقة مناسبة بين مختلف أنواع العقود.
    en un informe anterior (S/25274, párr. 56), la Comisión declaró que: UN وفي تقرير سابق )S/25274، الفقرة ٥٦(، قالت اللجنة:
    5. en un informe anterior, el Inspector afirmó que las Naciones Unidas, así como a sus fondos, programas y organismos especializados, debían participar más activamente en la elaboración de los DELP. UN 5- وفي تقرير سابق()، حاججت المفتشة بالقول إنه ينبغي للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة المشاركة مشاركة أكثر فعالية في وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    193. en un informe anterior mencionado más arriba (E/CN.4/1993/50), el Relator Especial expresó la opinión de que " la República de Eslovenia ha logrado resolver la cuestión de la ciudadanía sin crear un sentimiento de discriminación o de inseguridad entre sus habitantes " (párr. 201). UN ٣٩١ ـ وفي تقرير سابق أشير اليه آنفا )E/CN.4/1993/50( رأى المقرر الخاص أن " جمهورية سلوفينيا قد نجحت في حل قضية الجنسية دون خلق شعور بالتمييز أو عدم اﻷمان بين سكانها " )الفقرة ١٠٢(.
    51. en un informe anterior el Relator Especial recomendaba, en relación con los clérigos detenidos en Qum, que como sus delitos se habían considerado públicamente delitos ordinarios, sus casos se remitieran a los tribunales civiles donde serían objeto de un juicio público por un jurado y podrían ser defendidos por abogados de su elección. UN 51- وفي تقرير سابق أوصى الممثل الخاص، فيما يتعلق بعدد من رجال الدين المعتقلين في قم الذين أُعلن أن جناياتهم تعتبر جرائم عادية، بإحالة القضايا إلى المحاكم المدنية لمحاكمة الأشخاص المعنيين في جلسات علنية على أيدي هيئات محلفين ويمكن للمتهمين فيها أن يدافعوا عن أنفسهم بواسطة محامين من اختيارهم.
    67. en un informe anterior (2003), la Comisión de la Competencia del Reino Unido encargó a profesores universitarios el estudio de diversos informes sobre fusiones que había realizado, con miras a mejorar el análisis que figuraba en ellos. UN 67- وفي تقرير سابق (2003) كلفت لجنة المنافسة بالمملكة المتحدة خبراء أكاديميين لدراسة شتى تقارير الاندماجات التي استُكملت بغية تحسين التحليل الوارد فيها.
    en un informe anterior (A/HRC/4/62), se hizo hincapié en la necesidad de integrar los derechos económicos, sociales y culturales en el edificio político, jurídico y social de las sociedades que hubieran sufrido algún conflicto. UN 40 - وفي تقرير سابق (A/HCR/4/62)، تم التأكيد على ضرورة إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البنى السياسية والقانونية والاجتماعية للمجتمعات التي كانت تعاني من النـزاع.
    en un informe anterior de la DCI se reconoció la importancia de poder predecir la financiación voluntaria que se recibiría y se observó con preocupación que la asignación de fondos a fines concretos podía provocar una distorsión de las prioridades de los programas. UN وفي تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة، اعترفت بأهمية ثبات التمويل الطوعي، وأشارت مع القلق إلى أن التخصيص يمكن أن يؤدي إلى تشويه أولويات البرامج().
    en un informe anterior sobre el " Examen del Comité Administrativo de Coordinación y de su mecanismo " , la DCI recomendó, entre otras cosas, que el CAC fomentara entre todas las organizaciones nuevas iniciativas encaminadas a aplicar a la información facilitada en línea las políticas lingüísticas en vigor en materia de distribución de documentos. UN وفي تقرير سابق عن استعراض لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها " ()، أوصت وحدة التفتيش المشتركة، ضمن ما أوصت، بأن تشجع لجنة التنسيق الإدارية على بذل المزيد من الجهود من جانب جميع المنظمات لتطبيق السياسات اللغوية القائمة فيما يتعلق بنشر الوثائق على المعلومات المتاحة على الإنترنت.
    en un informe anterior sobre el sistema de rendición de cuentas, la Comisión Consultiva indicó que apoyaba la sugerencia de la Dependencia Común de Inspección de que el primer paso crucial para implantar y aplicar la gestión basada en los resultados consistía en establecer y aprobar un marco conceptual claro al respecto (A/64/683 y Corr.1, párr. 43). UN 34 - وفي تقرير سابق بشأن نظام المساءلة، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنها تؤيد ما ذهبت إليه وحدة التفتيش المشتركة ومفاده أن الخطوة الأولى والحاسمة للأخذ بإدارةٍ قائمة على النتائج تتمثل في وضع إطار مفاهيمي واضح لها واعتماد هذا الإطار (A/64/683 و Corr.1، الفقرة 43).
    en un informe anterior (E/CN.4/2006/7) de 2006, el Grupo de Trabajo observó con preocupación la práctica de la imposición excesiva de penas de prisión en el contexto de la prisión preventiva, así como los factores que daban lugar a dicha imposición excesiva, como el origen étnico o social de los detenidos, la pobreza y la marginación social. UN وفي تقرير سابق (E/CN.4/2006/7) صادر في عام 2006، لاحظ الفريق العامل بقلق ظاهرة الإفراط في الحرمان من الحرية في سياق الاحتجاز رهن المحاكمة، وأشار إلى العوامل المفضية إلى هذه الظاهرة، بما فيها أصل المحتجزين الإثني أو الاجتماعي والفقر والتهميش الاجتماعي.
    en un informe anterior (véase el documento A/51/152), la DCI evaluó los resultados de las reformas internas llevadas a cabo por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) en el decenio de 1980 y primeros años del de 1990 para reforzar su mandato general y su pertinencia en el campo del comercio y el desarrollo, sobre todo a raíz de la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 8 - وفي تقرير سابق (انظر A/51/152)، قيّمت وحدة التفتيش المشتركة نتائج الإصلاحات الداخلية التي اضطلع بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في الثمانينات وفي وقت مبكر من التسعينات من القرن الماضي بغية تعزيز ولايته العالمية وتعزيز وثاقة صلتها في مجال قضايا التجارة والتنمية، ولا سيما على إثر إنشاء منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more