en esa ocasión, el Primer Ministro Fayyad reveló el Plan palestino de reforma y desarrollo. | UN | وفي تلك المناسبة كشف رئيس الوزراء فياض النقاب عن خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية. |
en esa ocasión los extremistas quemaron todas las aldeas serbias situadas en la parte superior del río Drina, en el municipio de Skelani. | UN | وفي تلك المناسبة أحرق المتطرفون جميع القرى الواقعة أعلى نهر درينا في بلدية سكيلاني. |
en esa ocasión, el experto había podido determinar que dichas alegaciones nunca habían sido atestiguadas de manera fidedigna. | UN | وفي تلك المناسبة استطاع ذلك الخبير التأكد من أن تلك الادعاءات لم يتم أبدا اثباتها بشكل يطمأن إليه. |
en esa oportunidad dijimos, y reiteramos aquí, que las Naciones Unidas también tienen parte en esa victoria. | UN | وفي تلك المناسبة قلنا، ونكرر القول هنا مرة أخرى، إنه يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تشارك في هذا النصر. |
en aquella ocasión, los líderes mundiales se comprometieron a apoyar la implementación de las reformas necesarias para que la comunidad internacional cuente con un organismo eficaz y capaz de cumplir con los requerimientos que exigen los continuos cambios en el mundo. | UN | وفي تلك المناسبة اتفق زعماء العالم على تأييد تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لضمان أن تكون لدى المجتمع الدولي بحق منظمة فعالة قادرة على الوفاء بمتطلبات عالم يتغير باستمرار. |
en esa ocasión, 85 Estados y una organización para la cooperación económica regional firmaron la nueva Convención. | UN | وفي تلك المناسبة وقعت على الاتفاقية الجديدة ٨٥ دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتعاون الاقتصادي. |
en esa ocasión, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba hizo la siguiente declaración: | UN | وفي تلك المناسبة سبق أن أدلت وزارة خارجية جمهورية كوبا بالبيان التالي: |
en esa ocasión, el Presidente Clinton señaló que nadie era inmune al terrorismo. | UN | وفي تلك المناسبة ذكر الرئيس كلينتون أنه ما من أحد يتمتع بمناعة ضد اﻹرهاب. |
en esa ocasión el Presidente de Panamá, Sr. Ernesto Pérez Balladares, señaló: | UN | وفي تلك المناسبة قال السيد ارنستو بيريز بالادارس رئيس بنما ما يلي: |
en esa ocasión el Presidente Rajmonov declaró una amnistía general pero no se incluyó a miembros de la OTU entre los beneficiarios. | UN | وفي تلك المناسبة أعلن الرئيس رحمونوف عفوا عاما ولكنه لم يشمل أعضاء المعارضة الموحدة. |
en esa ocasión histórica el ex Presidente de la República de Botswana, Sir Ketumile Masire, dijo de las Naciones Unidas: | UN | وفي تلك المناسبة التاريخية قال الرئيس السابق لجمهورية بوتسوانا، السير كيتو مايل ماسيري، ما يلي بشأن الأمم المتحدة: |
en esa ocasión, fuimos al Consejo armados con un proyecto de resolución. | UN | وفي تلك المناسبة ذهبنا إلى المجلس وقدمنا مشروع قرار. |
en esa ocasión estará presente el Alto Representante de Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte. | UN | وفي تلك المناسبة سيحضر السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح. |
También en esa ocasión fue cuando el Secretario General Kofi Annan hizo hincapié en el compromiso de las Naciones Unidas con la familia. | UN | وفي تلك المناسبة أيضا أكد الأمين العام كوفي عنان على التزام الأمم المتحدة بالأسرة. |
en esa ocasión, el Gobierno reiteró su interés en acoger la Conferencia General en 2013. | UN | وفي تلك المناسبة جدّدت الحكومة تأكيد اهتمامها باستضافة دورة المؤتمر العام في عام 2013. |
en esa ocasión, el Estado de Qatar hizo una donación de 10 millones de dólares al Fondo del Patrimonio Mundial con carácter de emergencia. | UN | وفي تلك المناسبة قدمت قطر دعماً بمبلغ 10 ملايين دولار لصندوق التراث العالمي على أساس مواجهة الطوارئ. |
en esa oportunidad se creó un Comité Especial de Enlace para coordinar las actividades de los donantes. | UN | وفي تلك المناسبة أنشئــت لجنـــة الاتصال المخصصة لتنسيق أنشطة المانحين. |
en esa oportunidad, el Ministro Moreno declaró: | UN | وفي تلك المناسبة قال السيد مورينو: |
El cincuentenario de nuestra Organización, celebrado en 1995, trajo consigo grandes ideas y una mayor consagración al siglo XXI. en aquella ocasión, los dirigentes del mundo se comprometieron, de forma colectiva, a cumplir sus promesas de un nuevo orden mundial justo. | UN | وفي ١٩٩٥ تمخضت الذكرى الخمسون ﻹنشاء منظمتنا عن أفكار نيرة وإعادة تكريس الجهود نحو القرن الحادي والعشرين. وفي تلك المناسبة تعهد قادة العالم بشكل جماعي بالوفاء بوعودهم بإيجاد نظام عالمي جديد عادل. |
con ese motivo, 71 Presidentes y Jefes de Estado y representantes de 80 países firmaron la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y aprobaron un Plan de Acción para el decenio de 1990, por el que se comprometían a poner en práctica la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي تلك المناسبة وقع 71 رئيس دولة وممثلون عن 80 بلداً الإعلان العالمي حول بقاء الطفل وحمايته ونمائه، واعتمدوا خطة عمل للتسعينات ملتزمين بذلك بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل على الفور. |
Fue en esta ocasión que se manifestó la necesidad de asegurar en todos los países miembros del Consejo de Europa la existencia de " mecanismos nacionales " , cuestión que fue ulteriormente el tema de la Segunda Conferencia sobre la igualdad, celebrada en Viena en 1989. | UN | وفي تلك المناسبة ظهرت ضرورة ضمان وجود " آليات وطنية " ، في جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس أوروبا، شكلت فيما بعد موضوع المؤتمر الثاني للمساواة، المعقود في فيينا في عام ١٩٨٩. |
en tal ocasión la Comisión expresó dudas acerca de la complejidad y el costo de la metodología y había sugerido que la secretaría los simplificara para que los países pudieran utilizarla por su propia cuenta. | UN | وفي تلك المناسبة أعربت اللجنة عن شكوكها إزاء تعقيد وتكلفة المنهجية وأشارت على الأمانة بتبسيطها حتى يمكن للبلدان أن تستعملها بنفسها. |
en dicha oportunidad mi país denunció el envío regular de buques militares -- en estos momentos navega hacia el Atlántico Sur el destructor HMS Edinburgh -- , el empleo de submarinos nucleares con capacidad de portar armamento atómico para " patrullar " el Atlántico Sur y el gran despliegue de poder militar británico en las Islas Malvinas y la realización de prácticas de tiro aeronaval. | UN | وفي تلك المناسبة أدان بلدي إرسال السفن العسكرية بانتظام إلى المنطقة - حيث تبحر في هذه اللحظات إلى جنوب المحيط الأطلسي المدمرة " HMS Edimburg " - وكذلك نشر الغواصات النووية التي لديها القدرة على حمل أسلحة نووية بغرض " حراسة " جنوب المحيط الأطلسي، ونشر حجم كبير من القدرة العسكرية البريطانية في جزر مالفيناس وإجراء تدريبات بحرية وجوية. |
Evidentemente, la consideración sobre el seguimiento de la Cumbre en sesión plenaria y en esta oportunidad justifica plenamente este esfuerzo. | UN | وواضح أن متابعة مؤتمر القمة في الجلسات العامة وفي تلك المناسبة تبرر هذا الجهد تماما. |