"وفي تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicación
        
    • y ejecución
        
    • y la aplicación
        
    • y su aplicación
        
    • y la ejecución
        
    • y en su aplicación
        
    • y aplicar
        
    • y su ejecución
        
    • y en la aplicación
        
    • puesta en práctica
        
    Es esencial que los gobiernos involucren plenamente a la sociedad civil en el desarrollo y aplicación de esas estrategias. UN ومـن اﻷمــور اﻷساسيــة أن تشرك الحكومات المجتمع المدني إشراكا كاملا في وضع تلك الاستراتيجيات وفي تنفيذها.
    Para ello, sería útil recabar el parecer de los funcionarios de la Secretaría que hubiesen participado en la negociación y aplicación de dichos acuerdos. UN ولذلك قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء موظفي اﻷمانة العامة الذين اشتركوا في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقات وفي تنفيذها.
    En otras palabras, el proceso de reforma debe ser holístico en su concepción y ejecución. UN وبعبارة أخرى، لا بد وأن تكون عملية اﻹصلاح كلية في مفهومها وفي تنفيذها.
    Se necesitarán, a todos los niveles, nuevos enfoques de participación en la formulación de políticas y la aplicación de los programas de desarrollo sostenible. UN وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    A continuación se explican con detalle los temas prioritarios ya determinados en el Plan Estratégico de Gestión y su aplicación. UN ويمضي التقرير ليتعمق في بحث المواضيع ذات الأولوية التي سبق تحديدها في خطة الإدارة الاستراتيجية، وفي تنفيذها.
    Sin embargo, la coherencia entre los enfoques regionales y del programa mundial y la ejecución de los programas fue muy heterogénea. UN ومع ذلك، كان هناك تبـاين كبير في الاتساق بين النُّـهُـج المتبعة في البرامج الإقليمية والبرنامج العالمي وفي تنفيذها.
    Para esas delegaciones, la fortaleza de la Convención se basaba en la mayor aceptación posible de la Convención y en su aplicación. UN وبالنسبة لتلك الوفود، تكمن قوة هذه الاتفاقية في قبول أكبر عدد ممكن من البلدان لها وفي تنفيذها.
    La posterior aprobación y aplicación del tratado también debe formar parte de este proceso. UN كما يتعين أن تشكل الزيادة في حالات إقرار المعاهدة وفي تنفيذها جزءا من هذه العملية.
    En este contexto, las recomendaciones aceptadas se convertirían en una referencia para la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos en el país. UN وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها.
    Los órganos pertinentes de la administración pública también participaron activamente en la preparación y aplicación de los documentos estratégicos del gobierno. UN كما تشارك هيئات الإدارة العامة ذات الصلة مشاركة نشطة في إعداد الوثائق الاستراتيجية الحكومية وفي تنفيذها.
    Al momento de la redacción final del presente informe, el Gobierno anunció un plan de emergencia nacional de lucha contra la delincuencia, cuyo contenido y aplicación será considerado en el próximo informe del Director de la División de Derechos Humanos. UN وعند تحرير هذا التقرير بشكل نهائي، أعلنت الحكومة خطة طوارئ وطنية لمكافحة الجريمة سيجري النظر في مضمونها وفي تنفيذها في التقرير القادم لمدير شعبة حقوق الانسان.
    Mi Gobierno está decidido a desempeñar el papel que le corresponde en la entrada en vigor y aplicación de la Convención. UN وقد أثلج صدر الولايات المتحدة أن ٤٠ دولة قد صدقت على الاتفاقية حتى اﻵن، وحكومتي عازمة على القيام بدورها الصحيح في بدء سريان الاتفاقية وفي تنفيذها.
    No debe considerarse a los jóvenes como problemas o víctimas sino como contribuyentes clave en la planificación y aplicación de soluciones a largo plazo. UN فيجب عدم النظر إلى الشباب على أنهم مصدر للمشاكل أو على أنهم ضحايا، بل على أنهم مساهمون رئيسيون في التخطيط للحلول الطويلة اﻷجل وفي تنفيذها.
    Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la formulación y ejecución de los proyectos de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا بشأن اشتراكها في تصميم المشاريع المنجزة وطنيا وفي تنفيذها.
    Alentaron la participación activa de los jóvenes en las actividades de planificación y ejecución que los afectaban. UN وحثت الشباب على المشاركة النشطة في تخطيط الأنشطة التي تهمهم وفي تنفيذها.
    Los gobiernos también deberían incluir las cuestiones relacionadas con la mujer en los planes de desarrollo nacional y fomentar enérgicamente la participación de la mujer en la formulación y ejecución de dichos planes. UN كما ينبغي للحكومات إدراج قضايا المرأة في خطط التنمية الوطنية والعمل بنشاط على تشجيع مشاركتها في وضع هذه الخطط وفي تنفيذها.
    Segundo, hay que progresar en la promoción y la aplicación efectiva de los derechos humanos, económicos, sociales y culturales. UN ثانيا، يجب إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذها.
    El Reino Unido ha desempeñado un papel activo en la negociación y la aplicación de los acuerdos sobre limitación de los armamentos. UN والمملكة المتحدة تضطلع بدور نشط في المفاوضات المتعلقة باتفاقات تحديد الأسلحة وفي تنفيذها.
    Se ha de poner a las personas de edad, como a toda la población, en el centro del desarrollo, por lo que se refiere a la formulación de políticas y reglamentaciones y su aplicación, a fin de garantizar su participación igualitaria en: UN والمسنون، كجميع الناس، لا بد من إدماجهم في صلب التنمية من حيث وضع السياسات والأنظمة، وفي تنفيذها ضمانا لمشاركتهم على قدم المساواة في:
    Las instituciones internacionales pueden desempeñar un papel decisivo a la hora de coordinar y facilitar la acción colectiva y aprovechar las decisiones adoptadas y la ejecución realizada a nivel nacional. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تحدث تأثيرا جوهريا في تنسيق العمل الجماعي وتسهيله، والاستفادة من القرارات التي اتخذت وفي تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Corresponde a los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno perseverar en la formulación conjunta de estrategias para el futuro y en su aplicación. UN ويقع على عاتق السلطتين التنفيذية والتشريعية أن تثابرا في العمل معا على رسم استراتيجيات للمستقبل وفي تنفيذها.
    En ese contexto, la participación de organizaciones no gubernamentales ha sido muy útil para finalizar y aplicar la Convención. UN وفي هذا السياق، فإن مشاركة المنظمات غير الحكومية كانت محورية في وضع تلك الاتفاقية في صيغتها النهائية وفي تنفيذها.
    La importancia fundamental del desarrollo del comercio y del sector privado, así como la función primordial que desempeña el CCI en la Iniciativa de Ayuda para el Comercio y su ejecución en los países, sigue obteniendo reconocimiento en los foros de desarrollo. UN وما زالت الأهمية الحاسمة لتنمية التجارة والقطاع الخاص، وكذلك الدور الحاسم لمركز التجارة الدولية في مبادرة المعونة لصالح التجارة وفي تنفيذها على المستوى القطري يحظيان بتقدير المنتديات الإنمائية.
    Esto, junto con mejoras en sus métodos de trabajo, servirá para que el Consejo sea más transparente y, por consiguiente, más eficaz en sus decisiones y en la aplicación de éstas. UN وسيعمل هذا اﻷمر، إلى جانب إجراء تحسينات في طرائق عمله، على جعـــل المجلس أكثــــر شفافية، وبالتالي أكثر فعالية في القرارات التي يتخذهـــا وفي تنفيذها.
    Los refugiados, y particularmente las refugiadas, deben participar en la planificación de las actividades de asistencia a los refugiados y en su puesta en práctica. UN وينبغي إشراك اللاجئين، ولا سيما اللاجئات، في تخطيط أنشطة مساعدة اللاجئين وفي تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more