| La recuperación económica reciente ha permitido ciertos progresos en la reducción de la pobreza y el desempleo y en la prestación de servicios sociales. | UN | ٩٨ - ولقد حقق الانتعاش الاقتصادي اﻷخير قدرا من التقدم في تخفيض نسبة الفقر ومعدل البطالة وفي توفير الخدمات الاجتماعية. |
| Por su parte, la Federación seguirá concediendo especial atención a la difícil situación de los niños soldados en la preparación de sus programas futuros y en la prestación de apoyo social y psicológico a las víctimas más vulnerables de los desastres o las guerras. | UN | وسيواصل الاتحاد، من جهته، إيلاء اهتمام خاص لمحنة اﻷطفال الجنود عند تخطيط برامجه القادمة وفي توفير المساعدة الاجتماعية والنفسية ﻷشد الضحايا تأثرا بالكوارث أو الحروب. |
| La comunidad internacional ha de desempeñar una función básica en apoyo de la adopción de políticas nacionales apropiadas y en el suministro de asistencia técnica y financiera. | UN | ٠٥ - وللمجتمع الدولي دور رئيسي يؤديه في مساندة تبني السياسات القطرية المناسبة، وفي توفير المساعدة الفنية والمالية. |
| Habría que orientar prioritariamente la financiación y la prestación de asistencia técnica a los sectores en que la capacidad local sea relativamente insignificante. | UN | وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية. |
| El mejoramiento de los recursos humanos también puede contribuir a mejorar la productividad y proporcionar las aptitudes necesarias para la gestión del medio ambiente. | UN | وتحسين الموارد البشرية من شأنه أن يسهم أيضا في إدخال تحسينات على اﻹنتاجية وفي توفير المهارات اللازمة لﻹدارة البيئية. |
| Ese enfoque resultó ser un medio eficaz de comunicación, en particular en los clubes de jóvenes, con buenos resultados en varios países en la transmisión de información sobre planificación de la familia y paternidad responsable y en la prestación de servicios y asesoramiento en materia de atención a la salud reproductiva. | UN | وقد ثبت فعالية نهج اﻷقران كوسيلة للاتصال، ولا سيما في نوادي الشباب التي نجحت في عدة بلدان في إبلاغ رسالة تنظيم اﻷسرة واﻷبوة المسؤولة، وفي توفير المشورة والخدمات المتلعقة بالرعاية الصحية الانجابية. |
| En este marco, las iniciativas destinadas a reformar el gobierno y a examinar la función del Estado en las políticas de desarrollo y en la prestación de servicios públicos deben tener en cuenta los cambios sociales y económicos. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن مبادرات إصلاح الحكومة ومراجعة دور الدولة في السياسات اﻹنمائية وفي توفير الخدمات العامة يجب أن تراعي التغيرات الاجتماعية والاقتصادية. |
| Como resultado de esta cooperación y de nuestros esfuerzos realizados en el plano nacional se lograron progresos de envergadura en educación y en la prestación de los servicios sanitarios y sociales en el decenio de 1970 y hasta mediados del decenio de 1980. | UN | ونتيجة لهذا التعاون وللجهود الوطنية التي بذلناها، فقــد خطونا خطــوات هامة في مجال التعليم وفي توفير الخدمات الصحيـــة والاجتماعيــة في السبعينيات ومنتصف الثمانينات. |
| Diversos organismos, incluido el UNICEF, también toman parte activa en la reconstrucción de escuelas y en el suministro de material escolar y educativo. | UN | كما أن عددا من الوكالات، منها اليونيسيف، تشارك بنشاط في إعادة بناء المدارس وفي توفير المعدات المدرسية والمواد التعليمية. |
| a) Los Estados miembros sigan colaborando en la detención y el traslado de las personas acusadas y en el suministro de información; | UN | (أ) أن تواصل الدول الأعضاء التعاون في إلقاء القبض على الأشخاص الصادر بحقهم قرارات اتهام وتسليمهم وفي توفير المعلومات؛ |
| 13. Exhorta a todos los Estados a que cooperen con el Tribunal Internacional, con la Oficina del Fiscal en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de utilizar la violación como arma de guerra y en el suministro de protección, asesoramiento y apoyo a las víctimas y a los testigos; | UN | ١٣ - تدعو جميع الدول الى التعاون مع المحكمة الدولية ومع مكتب المدعي في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين باستخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب، ومقاضاتهم وفي توفير الحماية والمشورة والدعم للضحايا والشهود؛ |
| Habría que orientar prioritariamente la financiación y la prestación de asistencia técnica a los sectores en que la capacidad local sea relativamente insignificante. | UN | وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية. |
| Participan principalmente en el aumento de la conciencia pública y la prestación de apoyo de rehabilitación a las víctimas. | UN | وتشارك هذه المنظمات بصفة رئيسية في الارتقاء بالوعي وفي توفير الدعم لإعادة تأهيل الضحايا. |
| Las medidas destinadas a hacer participar a las víctimas y a sus representantes en la toma de decisiones y la prestación de asistencia; | UN | :: الخطوات المُتخذة لإشراك الضحايا وممثليهم في اتخاذ القرارات وفي توفير المساعدة. |
| En ese sentido, apoyamos las medidas adoptadas por el OIEA para promover la seguridad nuclear y proporcionar apoyo y asistencia técnicos a los Estados miembros. | UN | ونحن ندعم بهذا الصدد، الإجراءات التي تتخذها الوكالة الدولية في تعزيز الأمن النووي، وفي توفير المساعدة والدعم التقني للدول الأعضاء. |
| en la prestación de dicha asistencia, el ACNUR se esforzó al máximo por asegurar una transición sin obstáculos del socorro al desarrollo. | UN | وفي توفير هذه المساعدة، حرصت المفوضية على ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
| Algunos de los medios utilizados por el FNUDC para gestionar los resultados y ofrecer incentivos para la eficacia de la organización son: | UN | أما عن الأدوات التي يستخدمها الصندوق في الإدارة من أجل إحراز النتائج وفي توفير الحوافز لكفالة فعالية أداء المؤسسة فتشمل: |
| La preocupación por la transparencia llevó a que se efectuaran cambios en la práctica del Consejo de Seguridad en relación con el formato de sus reuniones y el suministro de información sobre sus actividades. | UN | أدى الاهتمام بالشفافية إلى إحداث تغييرات في ممارسات مجلس الأمن المتعلقة بشكل جلساته، وفي توفير المعلومات عن أنشطته. |
| En el proyecto de resolución se reconoce la labor realizada por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en lo que respecta a reunir información sobre el problema de la trata de seres humanos y a proporcionar refugios a las mujeres y niños víctimas de trata. | UN | وفي مشروع القرار تعترف الجمعية العامة باﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في مجال جمع المعلومات المتصلة بمشكلة الاتجار في اﻷشخاص وفي توفير المأوى للنساء واﻷطفال الذين هم ضحايا لهذا الاتجار. |
| 4. Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes; | UN | 4 - تعرب عن قلقها أيضا إزاء ما يواجهه الأمين العام من تأخير في نشر بعض بعثات حفظ السلام الحديثة العهد وفي توفير الموارد الكافية لها، وبخاصة البعثات المضطلع بها في أفريقيا؛ |
| Observó que el PNUD había contribuido a la coordinación de la ayuda y a la buena voluntad tan indispensables para el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الانمائي قد أسهم في تنسيق المعونات وفي توفير حسن النية اللازم بصورة أساسية للتنمية. |
| Cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدول في منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وفي توفير المساعدة للضحايا |
| Las Naciones Unidas podrían ayudar proporcionando información y capacitación, sobre todo en la creación de instituciones de capacitación en lo que se refiere al buen gobierno, o en el mejoramiento de las existentes, y en la provisión de información. | UN | ويمكـن لﻷمـم المتحـدة أن تساعـد فـي توفير المعلومات والتدريب، ولا سيما في إنشاء مؤسسات التدريب، وتحسين المؤسسات القائمة التي تعالج اﻹدارة، وفي توفير المعلومات. |
| La OMS ha ayudado al Ministerio de Salud en la esfera de la vigilancia epidemiológica y suministrando juegos de medicamentos contra el cólera. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية مساعدات إلى وزارة الصحة في الرصد الوبائي وفي توفير المجموعات المتكاملة لعقاقير الكوليرا. |
| El Japón seguirá participando activamente en la construcción de una sociedad para todos y proporcionando asistencia a los países que la necesiten. | UN | وأضاف قائلاً إن اليابان سوف تواصل المشاركة بنشاط في إقامة مجتمع للجميع وفي توفير المساعدة للبلدان المحتاجة. |