Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل خطى التنوع والتحوُّل الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Las organizaciones regionales son fundamentales para vincular las capacidades internacionales a las necesidades particulares de los distintos países y para facilitar las prácticas eficaces de alerta temprana entre países vecinos; | UN | وتتسم المنظمات اﻹقليمية بأهمية حاسمة لربط القدرات الدولية بالاحتياجات المحددة للبلدان المنفردة وفي تيسير ممارسات اﻹنذار المبكر الفعالة فيما بين البلدان المجاورة؛ |
Las TIC también desempeñan una función crucial en el adelanto de las pequeñas y medianas empresas y en la facilitación del comercio. | UN | كما لعبت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا حاسما في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تيسير التجارة. |
Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. | UN | وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة. |
El Comité de Jefes de Policía ha ayudado a coordinar las estructuras operacionales de las oficinas centrales nacionales de la Organización Internacional de Policía Criminal y a facilitar el intercambio cada vez mayor de información sobre la labor de la policía. | UN | وأدت لجنة رؤساء هيئات الشرطة في بلدان وسط أفريقيا دورا فعالا في تنسيق الهياكل التنفيذية للمكاتب المركزية الوطنية لمنظمة الشرطة الجنائية الدولية، وفي تيسير التبادل المتزايد للمعلومات عن أعمال الشرطة. |
Reconociendo que al Estado afectado corresponde el papel principal en la iniciación, organización, coordinación y aplicación de la asistencia humanitaria dentro de su territorio y en la facilitación de la labor de las organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يسلّم بأن للدولة المتضررة الدور الرئيسي في بدء تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وفي تيسير عمل المنظمات الإنسانية، |
Destacando la contribución del Organismo Internacional de Energía Atómica a la prevención del tráfico ilícito de materiales radiactivos y la facilitación del intercambio de información relativa a los materiales que no están bajo control reglamentario, entre otras cosas, a través de la Base de Datos sobre Incidentes y Tráfico Ilícito y de su labor en la esfera de la ciencia forense nuclear, | UN | وإذ تؤكد إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة وفي تيسير تبادل المعلومات بشأن المواد غير الخاضعة للرقابة التنظيمية، بوسائل منها قاعدة بيانات الحوادث والاتجار غير المشروع، وما تقوم به الوكالة من أعمال في مجال الأدلة الجنائية الخاصة بالمواد النووية، |
Destacando la contribución del Organismo Internacional de Energía Atómica a la prevención del tráfico ilícito de materiales radiactivos y la facilitación del intercambio de información relativa a los materiales que no están bajo control reglamentario, entre otras cosas, a través de la Base de Datos sobre Incidentes y Tráfico Ilícito y de su labor en la esfera de la ciencia forense nuclear, | UN | وإذ تؤكد إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة وفي تيسير تبادل المعلومات بشأن المواد غير الخاضعة للرقابة التنظيمية، بوسائل منها قاعدة بيانات الحوادث والاتجار غير المشروع، وما تقوم به الوكالة من أعمال في مجال الأدلة الجنائية الخاصة بالمواد النووية؛ |
Destacando la contribución del Organismo Internacional de Energía Atómica a la prevención del tráfico ilícito de materiales radiactivos y la facilitación del intercambio de información relativa a los materiales que no están bajo control reglamentario, entre otras cosas, a través de la Base de Datos sobre Incidentes y Tráfico Ilícito y de su labor en la esfera de la ciencia forense nuclear, | UN | وإذ تؤكد إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة وفي تيسير تبادل المعلومات بشأن المواد غير الخاضعة للرقابة التنظيمية، بوسائل منها قاعدة بيانات الحوادث والاتجار غير المشروع، وما تقوم به الوكالة من أعمال في مجال الأدلة الجنائية الخاصة بالمواد النووية، |
Además, se ha determinado que los centros financieros extraterritoriales siguen desempeñando una función importante como refugio para los fondos de la UNITA y para facilitar transacciones financieras. | UN | 224 - علاوة على ذلك، تأكد أيضا أن المراكز المالية الخارجية لا تزال تلعب دورا رئيسيا كملاذات لأموال يونيتا وفي تيسير الصفقات المالية. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden ser muy útiles para identificar las situaciones críticas en que son necesarias las intervenciones sociales y para facilitar la entrega de bienes y prestación de servicios. | UN | والمنظمات غير الحكومية بإمكانها أن تكون جزيلة الفائدة في تحديد الحالات الحساسة حيث تكون التدخلات الاجتماعية ضرورية، وفي تيسير توفير السلع والخدمات. |
El Consejo de Seguridad debe seguir desempeñando un papel importante en la estabilización y la reconstrucción del Iraq y en la facilitación de su transición hacia un gobierno plenamente representativo. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور هام في إشاعة الاستقرار في العراق وإعادة إعماره وفي تيسير عملية انتقاله إلى حكومة تمثيلية تامة. |
Por ello, hay que hacer todo lo posible por reforzar la función del Grupo de detectar ámbitos que sean motivo de preocupación y facilitar la cooperación y coordinación. | UN | ولهذا السبب، يجب بذل كل جهد لتعزيز دور الفريق في تحديد مجالات الاهتمام المشترك وفي تيسير التعاون والتنسيق. |
Recordó que, en su 67º período de sesiones, había convenido en crear un sitio web para asistir en su labor entre períodos de sesiones y facilitar la difusión de sus informes y otros documentos públicos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد وافقت في دورتها السابعة والستين على جدوى إنشاء موقع شبكي لمساعدتها في أعمالها بين الدورات وفي تيسير نشر تقاريرها وغيرها من الوثائق المتاحة للجميع. |
Convencido también de que los hombres y los niños pueden contribuir de manera importante a combatir las causas profundas de la violencia contra la mujer y a facilitar el acceso de las mujeres y las niñas a un resarcimiento justo y eficaz por el daño sufrido, | UN | واقتناعاً منه أيضاً بأن للرجال والفتيان دوراً مهماً في معالجة الأسباب الجذرية وراء العنف ضد المرأة، وفي تيسير حصول النساء والفتيات على سبل انتصاف عادلة وفعالة من الضرر الذي لحق بهن، |
Esos grupos incrementan la eficacia de la coordinación interinstitucional y facilitan la tarea del Gobierno en sus relaciones con múltiples asociados extranjeros. | UN | وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب. |
El Sr. Banda no dudó en aceptar su derrota y en facilitar la transferencia del poder al nuevo Presidente del Estado, Su Excelencia el Sr. Bakili Muluzi, del Frente Democrático Unido. | UN | ولم يتردد السيد باندا في الاعتراف بالهزيمة وفي تيسير انتقال رئيس الدولة الجديد صاحب الفخامة السيد باكيلي مولوزي، ممثل الجبهة الديمقراطية المتحدة، الى السلطة. |
Para concluir su presentación, el representante afirmó que la profesión contable podía hacer una importante contribución para proteger el interés público y facilitar el crecimiento económico y la estabilidad en todo el mundo. | UN | وأبرز الممثل في ختام عرضه أن مهنة المحاسبة يمكن أن تسهم إسهاماً حقيقياً في النهوض بالصالح العام وفي تيسير النمو الاقتصادي والاستقرار في العالم. |
La Secretaría puede desempeñar un papel importante a la hora de establecer dichos criterios y de facilitar alianzas eficaces entre las organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية. |
Deseando establecer una relación en beneficio mutuo que evite la duplicación innecesaria de esas actividades y servicios a fin de facilitar el desempeño de sus respectivas funciones, | UN | ورغبة منهما في اتخاذ التدابير الكفيلة بإقامة علاقة متبادلة المنافع، وتفادي الازدواجية غير الضرورية في أنشطتهما وخدماتهما، وفي تيسير قيام كل من المنظمتين بمسؤولياتها، |
Sin embargo, si la Comisión aprobase las recomendaciones siguientes, ello contribuiría al mejor funcionamiento del mandato y facilitaría su aplicación eficaz. | UN | ومع ذلك، قد يساهم اعتماد اللجنة للتوصيات التالية في تحسين عمل الولاية وفي تيسير تنفيذها فعليا. |
La UNCTAD debería contribuir de forma importante a fomentar la aplicación de las recomendaciones de la Reunión y facilitar su seguimiento. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها. |