si la Convención llega a convertirse en un tratado internacional eficaz, es igualmente importante que tenga carácter universal. | UN | وفي حال ما إذا أصبحت الاتفاقية معاهدة دولية فعالة، فمن اﻷهمية كذلك جعلها عالمية النطاق. |
si se llega a un consenso al respecto, ¿qué repercusiones tendrá? | UN | وفي حال ما إذا تم التوصل إلى توافق في الرأي في هذا الشأن، فما هي اﻵثار التي قد تترتب على ذلك؟ |
si la Comisión deseara ocuparse de esas otras esferas, será importante comprobar los ámbitos de coincidencia con la labor de otras organizaciones relacionadas con el espacio en este campo. | UN | وفي حال ما إذا رغبت اللجنة في تناول هذه المجالات الأخرى، فمن المهم تحديد أوجه التداخل في هذا المجال مع المنظمات الأخرى ذات الصلة بالفضاء. |
si el Código Penal de un determinado cantón no ofrece una cierta garantía, las decisiones del Tribunal Federal pueden definir claramente esa garantía. | UN | وفي حال ما إذا كان قانون العقوبات في أحد الكانتونات لا ينص على ضمان معَيﱠن، فإن للمحكمة الاتحادية أن تحدد في قراراتها ذلك الضمان بمنتهى الوضوح. |
Era para la buena suerte, y en caso de que se perdieran siempre tenían una moneda para bebida o comida. | Open Subtitles | لجلب الحظ، وفي حال ما إذا ضاعوا... كان لديهم عملة لأجل الطعام والشراب. |
si, como resultado de nuestras deliberaciones este año, se manifiesta un consenso en favor de que comience la labor sobre las garantías negativas de seguridad, estamos dispuestos a participar en ella. | UN | وفي حال ما إذا أظهرت مداولاتنا هذا العام توافقا في الرأي على بدء العمل بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية، فإننا مستعدون للقيام بذلك. |
si después de una declaración colectiva que excediera los 10 minutos algunos Estados deseaban hacer nuevamente uso de la palabra sobre el mismo tema, dispondrían de la mitad del tiempo asignado normalmente. | UN | وفي حال ما إذا رغبت بعض الدول في أخذ الكلمة مجدداً بعد إلقائها بياناً جماعياً تتجاوز مدته 10 دقائق، فستُمنح نصف الوقت المخصص لها عادةً. |
si después de una declaración colectiva que excediera los 10 minutos algunos Estados deseaban hacer nuevamente uso de la palabra dispondrían de la mitad del tiempo asignado normalmente. | UN | وفي حال ما إذا رغبت بعض الدول في أخذ الكلمة مجدداً بعد إلقائها بياناً جماعياً تتجاوز مدته 10 دقائق، تُمنح نصف الوقت المخصص لها عادة. |
si la Organización decidiera tomar en préstamo menos de 1.200 millones de dólares u optara por un período de reembolso más breve, el tipo de interés sería menor. | UN | وفي حال ما إذا قررت المنظمة اقتراض مبلغ أقل من 1.2 بليون دولار و/أو اختارت مدة سداد أقصر، فإن هذا السعر سينخفض. |
si se cumplieran los requisitos del párrafo 1 del artículo X del TNP y se efectuara la retirada, el Consejo debería examinar detenidamente si la situación resultante constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي حال ما إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة العاشرة من المعاهدة واكتمل الانسحاب، ينبغي أن ينظر المجلس بعناية فيما إذا كان الوضع الناجم عن الانسحاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
si el Consejo de Seguridad decide crear la operación prevista en el presente informe, el Secretario General presentará sin demora a la Asamblea General las recomendaciones necesarias en este sentido. | UN | وفي حال ما إذا قرر مجلس الأمن إنشاء العملية على النحو المتوخى في هذا التقرير، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة التوصيات اللازمة في هذا الخصوص دون تأخير. |
si el Consejo de Seguridad decide crear la operación prevista en el presente informe y solicitada por la Unión Africana, el Secretario General presentará sin demora a la Asamblea General las recomendaciones necesarias en este sentido. | UN | وفي حال ما إذا قرر مجلس الأمن إنشاء العملية على النحو المتوخى في هذا التقرير وحسب طلب الاتحاد الأفريقي، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة التوصيات اللازمة في هذا الخصوص دون تأخير. |
si el Tribunal se propone publicar los estados financieros anuales comprobados por nosotros, utilizando nuestro informe de auditoría junto con información adicional, deberá comunicarnos esa información en la forma en que se prevé que será publicada. | UN | وفي حال ما إذا رغبتم في نشر البيانات المالية السنوية التي راجعناها، باستخدام التقرير الذي أعده مراجعونا بالإضافة إلى معلومات أخرى، فعليكم إحاطتنا علما بذلك مسبقا مع الشكل الذي تنوون عرضها به. |
si solo uno de los ojos está ciego o tiene visión limitada, mientras que la visión del otro es de al menos 0,3, la persona no se encuentra dentro del ámbito de la discapacidad visual. | UN | وفي حال ما إذا كانت إحدى العينين فقط لا تبصر أو منخفضة الرؤية، بينما تصل الرؤية في العين الأخرى إلى 0.3 أو تتجاوزها، فعندئذ لا يقع هذا في نطاق الإعاقة البصرية. |
si la idea de esas reuniones de trabajo se considera útil, el Comité tal vez pueda recomendar a la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, que encomiende a los miembros del órgano subsidiario de ejecución el mandato de supervisar, con la ayuda de la secretaría, la organización y los preparativos de esas reuniones, y que pida a las Partes que adopten medidas para su financiación. | UN | وفي حال ما إذا تَبَيﱠنَ أن فكرة عقد حلقات التدارس هذه مفيدة، فربما توصي اللجنة مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى بأن يسند إلى موظفي الهيئة الفرعية للتنفيذ ولاية اﻹشراف على تنظيم هذه الحلقات وإعدادها بمساعدة من اﻷمانة، فضلاً عن الطلب إلى اﻷطراف اتخاذ إجراءات مناسبة فيما يتعلق بتمويلها. |
32. A la pregunta de si el Parlamento ya ha cesado a funcionarios, ministros o consejeros federales y, en caso afirmativo, a cuántos, dice que no dispone de estadísticas a este respecto. | UN | ٢٣- وفيما إذا كان البرلمان قد قام بفصل أي موظفين مدنيين أو وزراء أو أعضاء في المجلس الاتحادي من مناصبهم، وفي حال ما إذا حدث ذلك بالفعل، فما هو عددهم، قال إن ليس لديه احصاءات عن هذا الموضوع. |
Austria ha establecido valores límite para varios parámetros y, si el líquido de extracción del ensayo de lixiviación supera esos límites, se considera que el desecho exhibe la característica H13. | UN | وقد حددت النمسا قيماً حدية لعدد من علامات القياس وفي حال ما إذا كان السائل المستخلص من الإختبار الخاص بالمادة الناتجة عن الرشح يتعدى هذه القيم الحدية فإن النفاية تُعتبر مالكة للخاصية الخطرة H13. |
si la lista de oradores inscritos se alargara demasiado en relación con el tiempo asignado al tema del programa, el Presidente debería imponer un límite a las intervenciones y dar prioridad a los representantes nacionales. | UN | وفي حال ما إذا طالت قائمة المتكلمين المسجلين قياسا إلى الوقت المتبقي المتاح لبند جدول الأعمال، ينبغي للرئيس أن يفرض حدودا زمنية على مداخلات المتكلمين من القاعة، وينبغي أن تعطى الأفضلية للممثلين القطريين. |
202 si el Estado adopta el enfoque unificado, una transición sin tropiezos dependerá de que se tengan presentes las disposiciones que anteriormente regían las garantías de retención de la titularidad y de arrendamiento financiero. | UN | 202- وفي حال ما إذا كانت دولة ستعتمد النهج الوحدوي، فإن سلاسة الانتقال تعتمد على الاهتمام بتفاصيل النظام السابق الذي يحكم حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي. |
si ya no era posible un proceso de negociación detallado, ¿ podrían los miembros conformarse con una opción que no abordara el mandato en su totalidad pero que preservara sus posibilidades de lograr un resultado simétrico y neutral? Se expresó el parecer de que los miembros de la OMC no deberían negociar sobre metas y objetivos porque eso no haría sino multiplicar los obstáculos. | UN | وفي حال ما إذا لم تَعُد عملية تفاوضية متقنة تشكل خياراً مطروحاً، هل يكون بإمكان الأعضاء أن يقبلوا بشيء أقل من التعامل مع الولاية برمتها مع الحفاظ في الوقت ذاته على فرصهم في حصيلة تناظرية ومحايدة؟ وارتُئي ألا يتفاوض أعضاء منظمة التجارة العالمية على الأهداف والغايات لأن ذلك سيقيم عقبات إضافية. |