"وفي حين أنه لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien no
        
    • aunque no se han
        
    si bien no se han tenido más noticias de combates, la situación sigue siendo tensa. UN وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا.
    si bien no he podido comunicarme con todos los miembros del Comité Especial, considero que pude hablar con gran número de ellos. UN وفي حين أنه لم يكن في اﻹمكان الاتصال بجميع أعضاء اللجنة المخصصة، فإنني أعتقد أنه كان في إمكاني الاتصال بعدد كبير.
    si bien no ha habido una reprogramación importante de la deuda multilateral contraída con las instituciones financieras internacionales, el Servicio de Reducción de la Deuda constituye un paso acertado en ese sentido. UN وفي حين أنه لم تجر بعد إعادة جدولة نسبة كبيرة من الدين متعدد اﻷطراف المترتب للمؤسسات المالية الدولية، يشكل مرفق تخفيض الدين خطوة في هذا الاتجاه.
    si bien no se previeron créditos en el rubro de mapas de operaciones, fue necesario adquirirlos tras la reubicación de los contingentes militares, por lo que hubo necesidades adicionales de 4.800 dólares. UN وفي حين أنه لم يرصد أي اعتماد لخرائط العمليات، فإن نقل أفراد القوات العسكرية إلى أماكن أخرى تطلب شراء تلك الخرائط مما أدى إلى احتياجات إضافية قدرها ٨٠٠ ٤ دولار.
    aunque no se han llevado a cabo campañas de información en gran escala desde el referéndum, su Gobierno dedica considerable atención al avance hacia la libre determinación mediante la participación activa del territorio en estructuras de integración regional. UN وفي حين أنه لم يُضطَلَع بأي حملة إعلامية واسعة النطاق منذ إجراء الاستفتاء، فإن حكومته تُكرِّس الكثير من الاهتمام للتقدم نحو تقرير المصير من خلال مشاركة الإقليم الناشطة في هياكل التكامل الإقليمي.
    si bien no hubo a la sazón propuestas concretas, sí sería preciso examinar esa cuestión posteriormente. UN وفي حين أنه لم تكن هناك اقتراحات محددة في هذه المرحلة فانه سيتعين استعراض هذه المسألة في وقت لاحق .
    El intercambio de disparos duró aproximadamente una hora y, si bien no hubo muertos ni heridos entre los efectivos del Mando de las Naciones Unidas, puede haberlos habido entre los soldados del Ejército Popular de Corea. UN واستمر القتال لنحو ساعة واحدة وفي حين أنه لم تقع خسائر في اﻷرواح على جانب قيادة اﻷمم المتحدة، فمن المحتمل أن يكون جنود تابعين للجيش الشعبي الكوري قد أصيبوا بجراح أو قتلوا.
    :: si bien no se observaron progresos en la situación en el Golán sirio ocupado, tampoco se registró ningún empeoramiento y el Consejo aprobó sin debate una prórroga del mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN :: وفي حين أنه لم يحدث تقدم ملحوظ في الحالة داخل مرتفعات الجولان السورية المحتلة، لم يحدث تدهور في الحالة ووافق المجلس على تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة دون إجراء مناقشة.
    si bien no se detuvo a Karadzic, se incautaron para su ulterior utilización gran número de documentos personales y comerciales, computadoras, teléfonos móviles y fotografías recientes. UN وفي حين أنه لم يتم القبض على كاراديتش، فقد أمكن ضبط عدد كبير من الوثائق الشخصية والوثائق المتعلقة بالأعمال، والحواسيب، والهواتف النقالة، وصور حديثة، للإفادة منها مستقبلا.
    si bien no en todos los casos se demostró la culpabilidad de los acusados, estos procesos llamaron la atención de la opinión pública sobre esta cuestión y ayudaron a preservar la memoria histórica del país. UN وفي حين أنه لم تفض جميع الدعاوى إلى الإدانة، فقد أثارت الإجراءات اهتمام الجمهور وساعدت على حماية الذاكرة التاريخية للبلاد.
    Y si bien no se ha determinado de forma exacta el número de migrantes y refugiados que se han infectado tras su entrada en la comunidad de acogida, los primeros informes reflejan que el número de casos detectados va en aumento. UN وفي حين أنه لم يتم التأكد من عدد المهاجرين واللاجئين الذين أصيبوا بعد دخولهم المجتمع المضيف، فإن الإبلاغ المبكر يظهر أن عدد الحالات التي تم تحديدها آخذة في الازدياد.
    si bien no existía, por lo tanto, ninguna cuestión relativa a la aceptación, el reconocimiento oficial por el Iraq de sus compromisos dimanados de la resolución y de los planes era un requisito para la ejecución eficaz de la vigilancia en el territorio del Iraq, en cumplimiento de las exigencias de los planes con derechos claramente definidos, y la garantía de continuidad. UN وفي حين أنه لم تكن هناك بذلك قضية قبول، فإن اﻹقرار الرسمي من جانب العراق بالتزاماته بموجب القرار والخطط كان شرطا أساسيا للاضطلاع بالرصد الفعال في اقليم العراق، امتثالا لمتطلبات الخطط، على أساس التمتع بحقوق محددة تحديدا واضحا، وضمان الاستمرار.
    si bien no se han formulado hipótesis previas acerca de la cantidad de puestos que se suprimirían, una reducción del 8% en términos reales significa que ni siquiera sería suficiente mantener la elevada tasa de vacantes del 6,4%, y que sería necesario hacer economías adicionales. UN وفي حين أنه لم توضع افتراضات مسبقة فيما يتعلق بعدد الوظائف المقرر إلغاؤها، فإن التخفيض بنسبة ٨ في المائة بالقيم الحقيقية يعني أنه حتى معدل الشغور المرتفع الذي مقداره ٦,٤ في المائة لن يكون كافيا، وأنه سيلزم إيجاد وفورات إضافية.
    si bien no se consignaron créditos para equipo de alojamiento, en el período que se examina la UNAMIR pagó tres reclamaciones de proveedores en relación con mobiliario y congeladores correspondientes a períodos anteriores del mandato, lo que hizo aumentar en 7.000 dólares las necesidades para esta partida. UN وفي حين أنه لم يرصد أي اعتماد من أجل معدات اﻹقامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن البعثة قامت بتسوية مطالبات ثلاثة بائعين بشأن أثاث وثلاجات تتصـل بفترات الولايــة السابقة، مما أسفر عن احتياجات إضافية بلغت ٠٠٠ ٧ دولار تحت هذا البند.
    Durante 2011 se remitieron otros 16 casos a la Oficina del Inspector General y, si bien no se han investigado todavía, sus circunstancias no causaron pérdidas materiales al ACNUR. F. Agradecimientos UN 194 - وقد أحيلت 16 حالة إضافية إلى مكتب المفتش العام خلال عام 2011، وفي حين أنه لم يتم التحقيق فيها بعد، تشير الملابسات إلى أنها لن تسفر عن خسائر مادية للمفوضية.
    si bien no se consignaron créditos para suscripciones, la Misión de Asistencia siguió suscrita hasta octubre de 1996 a The New York Times Daily Newsletter, lo que hizo aumentar en 700 dólares las necesidades para esta partida. UN وفي حين أنه لم يرصد أي اعتماد من أجل الاشتراكات، فإن بعثة المساعدة استمرت تشترك حتى نهاية تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦ في New York Times Daily Newsletter، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها ٧٠٠ دولار تحت هذا البند من الميزانية.
    si bien no todos los centros de tratamiento de la fístula indicados proporcionaron datos referentes a 2013, dicha cifra muestra que solo una fracción de las mujeres que padecen fístula obstétrica reciben tratamiento cada año, sobre todo si se tiene en cuenta la estimación de que cada año hay entre 50.000 y 100.000 casos nuevos. UN وفي حين أنه لم يُقدِّم كل مركز محدد لعلاج الناسور بيانات عن عام 2013، تُبيِّن هذه الأرقام أنه لا يتلقى العلاج سنويا إلا نسبة ضئيلة من المصابات بناسور الولادة، وبخاصة عندما تُقارن بعدد الحالات الجديدة التي يتراوح تقديرها بين 000 50 و 000 100 حالة كل عام().
    141. si bien no se formuló objeción alguna a la enmienda del párrafo 1 en la forma indicada, se señaló que los trabajos preparatorios de la Convención de 1973 ponían claramente de manifiesto que la disposición correspondiente de ese instrumento (artículo 10) debía interpretarse en la forma indicada en el párrafo 140 supra3 y que, en el contexto actual, podría pues bastar una referencia a esos trabajos. UN ١٤١ - وفي حين أنه لم يكن هناك أي اعتراض على تعديل الفقرة ١ بما يتفق وتلك النقاط، فقد أبديت ملاحظة مفادها أن اﻷعمال التحضيرية لاتفاقية عام ١٩٧٣ قد أوضحت أنه يتعين تفسير الحكم المقابل الوارد في تلك الاتفاقية ) المادة ١٠( على غرار ما ورد في الفقرة ١٤٠ أعلاه)٣(. وعليه، فإن اﻹشارة إلى تلك اﻷعمال التحضيرية قد تكون كافية في السياق الراهن.
    aunque no se han producido cambios fundamentales en el estatus de esos grupos, varios informes recientes han sugerido un aumento de la corriente de armas y personal desde la República Árabe Siria hacia algunos de esos grupos. UN وفي حين أنه لم يحدث تغير أساسي في وضع هذه الجماعات، أشارت عدة تقارير وردت مؤخرا إلى زيادة في تدفق الأسلحة والأفراد من سورية إلى بعض هذه الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more