"وفي حين أنه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien es
        
    • aunque es
        
    • si bien el
        
    • si bien resulta
        
    • si bien se
        
    • si bien era
        
    • si bien sería
        
    si bien es importante asegurar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, no debe descuidarse la necesidad de fomentar el desarrollo económico y social. UN وفي حين أنه من المهم ضمان النجاح لعمليات حفظ السلام، فإنه ينبغي عدم إغفال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    si bien es imposible estar seguro de que los diamantes de la UNITA están totalmente excluidos, se están tomando precauciones razonables. UN وفي حين أنه من المستحيل أن يستبعد بشكل قطاع أن اليونيتا هي مصدر هذا الماس إلا أن الاحتياطات المتخذة معقولة.
    si bien es importante aumentar la capacidad de la Organización y su personal, no debe desatenderse el entorno físico. UN وفي حين أنه من الضروري للغاية تعزيز قدرات المنظمة وموظفيها، فلا ينبغي إهمال البيئة المعمارية.
    aunque es lamentable no incluir una referencia a la jurisprudencia, la oración constituye una lista indicativa, no exhaustiva. UN وفي حين أنه من المؤسف عدم الإشارة إلى السوابق القضائية، فإن هذه الجملة تشكل قائمة إرشادية وهي لا تمثل قائمة شاملة.
    aunque es cierto que los países en desarrollo deben ser los encargados de ejecutar sus propios programas de estabilización, también es fundamental que cuenten con un apoyo generoso de la comunidad internacional. UN وفي حين أنه من الصحيح وجوب اعتماد البلدان النامية على جهودها الخاصة لتنفيذ البرامج الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فإن الدعم السخي من جانب المجتمع الدولي هو عامل أساسي أيضا.
    si bien el gobierno tradicionalmente ha prestado esos servicios, el sector privado ha pasado a ser un proveedor cada vez más importante. UN وفي حين أنه من المعتاد أن تقدم الحكومة مثل هذه الخدمات، إلا أن دور القطاع الخاص اكتسب أهمية متزايدة.
    si bien resulta claro que todos los principales emisores deben adoptar medidas, el Canadá también comprende que la tecnología desempeñará una función fundamental al abordar el cambio climático, tanto en lo que respecta a la mitigación como a la adaptación. UN وفي حين أنه من الواضح أن على جميع المسببين الرئيسيين في الانبعاثات اتخاذ الإجراءات اللازمة، تفهم كندا أيضا أن التكنولوجيا ستضطلع بدور أساسي في مواجهة تحدي تغير المناخ، سواء من حيث التخفيف أو التكيف.
    si bien es cierto que es necesario responder a las necesidades de los niños y de la sociedad en general, pasar por alto a las personas de edad es un grave error. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    si bien es difícil identificar los diferentes factores que impulsan los cambios, no puede excluirse el papel que desempeña el cambio climático. UN وفي حين أنه من الصعب تحديد مختلف القوى الدافعة وراء ذلك، لا يمكن استبعاد دور تغير المناخ.
    si bien es conveniente incrementar las ratificaciones de la Convención, deberían reexaminarse las reservas hechas por diversos Estados y debería hallarse un mecanismo para encauzar nuevamente el compromiso de los Estados con la igualdad, incluso en esas esferas. UN وفي حين أنه من المستحسن اجتذاب المصادقة على الاتفاقية، ينبغي النظر ثانية في التحفظات التي تقدم بها عدد من الدول، كما ينبغي العثور على طرق ﻹعادة توجيه التزام الدول بالمساواة، حتى في تلك المجالات.
    si bien es evidente que el Gobierno tiene que hacer otro esfuerzo, es igualmente esencial el apoyo de la comunidad internacional en esta etapa de consolidación de la paz después del conflicto. UN وفي حين أنه من الجلي أن الحكومة يجب أن تبذل مزيدا من الجهود فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي في فترة بناء السلم هذه بعد انتهاء النزاع يشكل ضرورة أساسية.
    si bien es relativamente fácil interpretar las anteriores tendencias, las más recientes plantean problemas de análisis, pues se desconocen muchos factores relacionados con los resultados del período de transición y el momento en que éste se produjo. UN وفي حين أنه من اليسير نسبيا تفسير الاتجاهات السابقة للاستقلال، فإن الاتجاهات اللاحقة للاستقلال تسبب صعوبات تحليلية بسبب عدد كبير من العوامل المجهولة المتعلقة بنتائج الفترة الانتقالية وتوقيتها.
    si bien es improbable una sustitución inmediata de reglamentaciones rígidas por instrumentos económicos, se obtendrían avances apreciables hacia los objetivos del Programa 21 si se introdujeran instrumentos económicos como fuente de financiación. UN وفي حين أنه من غير المرجح أن يستعاض فورا عن اﻷنظمة غير المرنة بأدوات اقتصادية، فإن البدء في استخدام اﻷدوات الاقتصادية كمصدر للتمويل يمكن أن يسجل تقدما ملموسا نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    si bien es positivo que los derechos fundamentales estén protegidos por la Constitución que es la ley suprema del país, hay que reconocer que toda ley que se considere incompatible con la Constitución es automáticamente nula y carente de valor. UN وفي حين أنه من اﻹيجابي أن الحقوق اﻷساسية محمية في الدستور، وهو القانون اﻷعلى في البلد، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن أي قانون يبدو متنافيا مع الدستور يصبح باطلا ولاغيا بصورة تلقائية.
    si bien es importante que los programas del UNICEF, el UNIFEM y las organizaciones no gubernamentales intenten paliar la vulnerabilidad especial de la mujer, es menester contar con estrategias complementarias. UN وفي حين أنه من المهم أن تسعى برامج اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمنظمات غير الحكومية إلى تقليل سهولة تأثر المرأة بصفة خاصة، فإن اﻷمر يحتاج استراتيجيات اضافية.
    aunque es posible hacer esas comparaciones, los resultados dependerán en gran medida de las hipótesis que se adopten sobre la tasa real de rendimiento y la experiencia efectiva. UN وفي حين أنه من الممكن إجراء تلك المقارنات فإن النتائج ستعتمد بدرجة كبيرة على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي للعائد وبالخبرة الفعلية المكتسبة.
    aunque es conveniente reducir los gastos mediante una coordinación eficaz y evitando la repetición innecesaria de las mismas tareas, la provisión de servicios e instalaciones comunes puede resultar difícil en la realidad por motivos burocráticos y de otra índole. UN وفي حين أنه من المستصوب تخفيض التكاليف من خلال التنسيق الفعﱠال وتلافي الازدواجية، فإن توفير الخدمات المشتركة والمباني قد تبين أنه أمر عسير في الواقع وذلك ﻷسباب بيروقراطية وغيرها.
    aunque es evidente que se inscribió a un gran número de personas de origen vietnamita, no está claro si todas esas personas eran ciudadanos camboyanos. UN وفي حين أنه من الواضح أن الكثير من الفييتناميين العرقيين قد سجلوا على نحو جماعي، فمن غير الواضح ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص من المواطنين الكمبوديين.
    si bien el Grupo tiene derecho a opinar que el grupo de Mutebutsi no debería recibir asistencia humanitaria de los organismos de las Naciones Unidas, una postura que el Gobierno considera extraña, el intento de tergiversar los hechos para que encajen con esa opinión es inaceptable. UN وفي حين أنه من حق الفريق التمسك برأيه بأن مجموعة ميوتيبوتسي ينبغي ألا تتلقى مساعدات إنسانية من وكالات الأمم المتحدة ، وهو موقف تجده الحكومة غريبا، فإنه من غير المقبول محاولة تحريف الحقائق لكي تلائم هذا الرأي.
    si bien resulta evidente que éste mantiene una relación muy estrecha con su hija, es preciso reconocer que ésta es una mujer adulta, que abandonó Fiji y lleva una nueva vida en Nueva Zelandia, donde se casó, tuvo un hijo y ahora se ha vuelto a casar. UN وفي حين أنه من الواضح أنه تربطه علاقة وثيقة بابنته، فلا بد من الاعتراف بأنها امرأة بالغة، تركت فيجي وبدأت حياة جديدة في نيوزلندا بعد أن تزوجت وأنجبت ولداً وتزوجت مرة أخرى الآن.
    si bien se duda de su utilidad como emisoras de señales de alerta temprana, se considera que sus calificaciones miden la vulnerabilidad de una economía. UN وفي حين أنه من المشكوك فيه أن تكون تقديرات المراكز الائتمانية مفيدة باعتبارها إنذارا مبكرا، فإنها تعتبر مقياسا لمدى ضعف الاقتصاد.
    si bien era cierto que el estilo de las Normas de 1954 tal vez fuera más propio de los años cuarenta y cincuenta que noventa, no debería eliminarse el carácter instructivo de las Normas de 1954. UN وفي حين أنه من الصحيح أن لغة معايير عام ١٩٥٤ قد تكون ملائمة لﻷربعينات والخمسينات أكثر من ملاءمتها للتسعينات، يجب الحفاظ على اﻷسلوب الملهم الذي تتسم به معايير عام ١٩٥٤.
    si bien sería legítimo que la Comisión examinara la cuestión del daño causado a los espacios públicos, tal vez sería poco apropiado intentar codificar ese concepto en el ámbito del estudio en curso. UN وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more