"وفي حين أن معظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunque la mayoría
        
    • si bien la mayoría
        
    • si bien la mayor parte
        
    • aunque la mayor parte
        
    • mientras que la mayoría
        
    • si bien en la mayoría
        
    • aun cuando la mayoría
        
    aunque la mayoría de los mandatos tienen una duración de seis meses, algunas veces se los prorroga por períodos más breves. UN وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك.
    aunque la mayoría de esos conflictos era de carácter nacional, su continuación o resolución generalmente dependía del entorno internacional, así como de factores nacionales. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    si bien la mayoría de las fosas submarinas se encuentran en zonas económicas exclusivas, algunas de ellas se encuentran en alta mar. UN وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار.
    si bien la mayoría de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son optimistas en cuanto a lo que las alianzas pueden aportar a su misión, muchas no pueden aún demostrar un éxito total. UN وفي حين أن معظم كيانات الأمم المتحدة تبدي تفاؤلا بما تنطوي عليه الشراكات من إمكانات للمساهمة في مهامها، فإن الكثير منها لم يستطع أن يثبت بعد أنه أصاب نجاحا كاملا.
    si bien la mayor parte de las naciones convinieron en que algo debía hacerse, todas tuvieron una excusa por la que no debían ser ellas mismas las que lo hicieran. UN وفي حين أن معظم الدول اتفقت على وجوب القيام بعمل ما، كان لها جميعا العذر الذي يبرر عدم قيامها هي بهذا العمل.
    aunque la mayor parte de las adquisiciones al por menor en China tienen que estar localizadas, los supermercados han tratado de establecer redes nacionales de distribución. UN وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية.
    mientras que la mayoría de los órganos creados en virtud de tratados cuentan con disposiciones a este respecto en sus respectivos reglamentos, el Comité de Derechos Humanos adoptó sus propias directrices. UN وفي حين أن معظم الهيئات لديها أحكام في نظمها الداخلية من أجل تحقيق هذه الغاية، فقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة مستقلة من المبادئ التوجيهية.
    aunque la mayoría de los formularios que se utilizan normalmente en la Organización están ahora disponibles en forma electrónica, aún no están incorporados en el IMIS. UN وفي حين أن معظم النماذج التي تستخدم عموما داخل المنظمة متاحة الآن إلكترونيا، فإنها لم تدمج بعد في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    aunque la mayoría de la mano de obra se concentra en la agricultura, suelen ser importadores netos de alimentos. UN وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان.
    aunque la mayoría de los refugiados del mundo son acogidos por los países del Sur, generalmente constituyen una pequeña fracción del volumen total de la población migrante. UN وفي حين أن معظم اللاجئين في العالم تستضيفهم بلدان في الجنوب، فإنهم يشكلون عموما جزءا صغيرا من مجموع المهاجرين.
    aunque la mayoría de esos conflictos son internos, algunas veces crean problemas que desbordan hacia los países vecinos o generan una necesidad de asistencia humanitaria. UN وفي حين أن معظم هذه الصراعات هي صراعات داخلية، فإنها تخلق في بعض الأحيان مشكلات بالتداعي للبلدان المجاورة أو تتسبب في ظهور حاجة إلى مساعدات إنسانية.
    aunque la mayoría de los gastos de los talleres se financiaron con cargo al proyecto, se recibió de diversos países donantes apoyo adicional para los gastos de viaje de algunos participantes, así como para los viajes del personal. UN وفي حين أن معظم تكاليف حلقات العمل قد غُطيت من المشروع، ورد دعم إضافي من بلدان مانحة بصورة فردية من أجل تكاليف سفر عدد قليل من المشاركين وسفر الموظفين.
    si bien la mayoría de los niños reclutados tenían edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, también se registraron casos de reclutamiento de niños de tan solo 12 años de edad. UN وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما.
    si bien la mayoría de los países menos adelantados han adoptado medidas para desarrollar y modernizar sus estructuras económicas, si no reciben asistencia no podrán superar la crisis por sí mismos. UN وفي حين أن معظم أقل البلدان نموا قد اتخذت خطوات لتطوير وتحديث هياكلهـــا الاقتصاديـــــة، إلا أنهـــا لا تستطيع أن تخرج من اﻷزمة بدون مساعدة.
    si bien la mayoría de estos acuerdos corresponden a la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP), un acuerdo con Checoslovaquia ha recibido ingresos por valor de 664.000 dólares y ha sido ejecutado por otros organismos. UN وفي حين أن معظم هذه الاتفاقات يقوم بتنفيذها مكتب خدمات المشاريع، فإن اتفاقا من هذا القبيل كان قد أبرم مع تشيكوسلوفاكيا قبض إيرادات مقدارها ٠٠٠ ٦٦٤ دولار وجرى تنفيذه من قبل وكالات أخرى.
    si bien la mayoría de las Partes han movilizado algunos fondos de sus propios recursos internos, la insuficiencia de la financiación y de la asistencia externa en relación con esas necesidades parece ser el principal escollo a la ejecución de los programas. UN وفي حين أن معظم الأطراف قد حشدت بعض الأموال من مواردها الداخلية، فتوافر التمويل الكافي والمساعدة الخارجية للوفاء بهذه الاحتياجات يشكل، فيما يبدو، الصعوبة الأساسية التي تحول دون تنفيذ البرامج.
    si bien la mayor parte de esos problemas se solucionaron a la larga gracias a la experiencia y al despliegue del personal necesario, las medidas correctivas requirieron una labor adicional considerable. UN وفي حين أن معظم هذه المشاكل عولجت في النهاية من خلال الخبرة ووزع الموظفين اللازمين، فإن اﻹجراءات التصحيحية تطلبت عملا إضافيا كبيرا.
    si bien la mayor parte de esas recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo cuentan con el apoyo del Estado sometido a examen, algunas recomendaciones relativas a la libertad de religión o de creencias han sido rechazadas posteriormente por el gobierno en cuestión. UN وفي حين أن معظم التوصيات المقدمة في أثناء الحوار التفاعلي تؤيدها الدولة موضوع الاستعراض، فإن الحكومة المعنية ترفض بعض التوصيات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    aunque la mayor parte de la asistencia del FNUAP se dedicará a las actividades nacionales, habría que prestar determinada asistencia a nivel multinacional, por ejemplo, en materia de capacitación y de determinados tipos de investigaciones. UN وفي حين أن معظم الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيكون موجها لﻷنشطة القطرية، فمن الضرورة بمكان تقديم دعم انتقائي على الصعيد المشترك بين اﻷقطار، مثلا، من أجل أعمال التدريب وبعض أنواع البحث.
    aunque la mayor parte de la deuda de los países africanos se debe a acreedores oficiales y multilaterales, existen asimismo deudas considerables que se deben a acreedores comerciales. UN " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    mientras que la mayoría de garzas tiene una comida fácil, otras criaturas tienen sus ojos sobre los pescadores Open Subtitles وفي حين أن معظم أبناء الماء جعل وجبة سهلة المخلوقات الأخرى لها عينهم على صيد صيّادي السمك
    28. si bien en la mayoría de informes de presuntas violaciones de la libertad de circulación se detallan incidentes de reasentamiento forzoso, el Relator Especial también ha recibido informes en que se denuncia la concentración y la participación forzosas en mítines organizados por el Gobierno. UN " ٢٨ - وفي حين أن معظم التقارير المتعلقة بالانتهاكات المدعاة لحرية التنقل تورد وصفا مفصلا لحوادث الترحيل القسري، وردت إلى المقرر الخاص أيضا تقارير يدعى فيها أنه يجرى تجميع اﻷشخاص وإشراكهم قسرا في الاجتماعات العامة التي تنظمها الحكومة.
    aun cuando la mayoría de los países se ha puesto inicialmente en contacto con el Mecanismo solicitando asistencia concreta, las nuevas tareas de éste en materia de facilitación han entrañado una amplia gama de actividades. UN وفي حين أن معظم البلدان قد اتصلت بالآلية العالمية في البداية طلباً لمساعدة محددة، فقد تبين أن المهام التيسيرية المتطورة التي تؤديها الآلية العالمية تشمل مجموعة متنوعة وواسعة من الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more