"وفي حين أن هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien este
        
    • si bien esta
        
    • aunque esta
        
    • si bien esto
        
    • si bien esa
        
    • si bien ese
        
    • aunque este
        
    • aunque esa
        
    • aunque esto
        
    • si bien ello
        
    • si bien en esta
        
    • aunque ese
        
    • si bien esas
        
    • aunque se trata
        
    • aunque el presente
        
    si bien este contacto quizá resulte más intermitente de lo que desearía el autor, no corresponde al Estado Parte reconstruir una relación familiar que se ha visto afectada por la decisión de su hija de abandonar Fiji. UN وفي حين أن هذا الاتصال قد يكون أكثر تقطعاً مما يرغب به صاحب البلاغ، فإنه لا يقع على عاتق الدولة الطرف إعادة تركيب العلاقات العائلية التي انقطعت بقرار ابنته بمغادرة فيجي.
    si bien esta opción no puede, de por sí, garantizar completamente la defensa de las zonas seguras, tiene a su favor la amenaza de la acción aérea contra cualquier beligerante. UN وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة.
    aunque esta suma no sea significativa, se considera que el control de las horas extraordinarias es importante. UN وفي حين أن هذا المبلغ قد لا يكون كبيرا، فإن المراقبة المطلوبة اعتبرت مهمة.
    si bien esto representa un hito, seguirá siendo poco más que un documento de planificación si no cuenta con el compromiso de los países en desarrollo del mundo entero. UN وفي حين أن هذا معلم تاريخي، فإنه لن يتجاوز كونه وثيقة للتخطيط إن لم يقترن بالتزام حقيقي من جانب بلداننا النامية في شتى أنحاء العالم.
    si bien esa posición es entendible, se deben incluir las aguas subterráneas confinadas en la medida en que su utilización tuviera repercusión en el sistema. UN وفي حين أن هذا النهج مفهوم، فإن المياه الجوفية المحصورة ينبغي إدراجها من حيث أن استخدامها له آثاره على الشبكة.
    si bien ese enfoque puede justificar las solicitudes de financiación, desdibuja el panorama real de los logros de la Misión. UN وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة.
    aunque este programa sigue activo, en los últimos años se ha reconocido aún más el lugar central de los jóvenes para el programa mundial de desarrollo. UN وفي حين أن هذا البرنامج لا يزال نشطا، ازداد في الآونة الأخيرة الإقرار بأن الشباب هم في صميم جدول أعمال التنمية العالمي.
    aunque esa tendencia es loable, la comunidad internacional debe seguir estando alerta. UN وفي حين أن هذا الاتجاه محمود، لا بد للمجتمع الدولي من الاستمرار في يقظته.
    aunque esto ha sometido al personal a una tensión considerable, no se ha traducido, según la Oficina, en un deterioro de la calidad del trabajo. UN وفي حين أن هذا يشكل ضغطا كبيرا على الموظفين فإنه، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم يؤد إلى تدني نوعية العمل.
    si bien ello presentaría un grave desafío para la Convención sobre las armas químicas, la delegación de Sudáfrica considera que no necesariamente tiene que ser así. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن وفد جنوب أفريقيا يعتقد أن الأمر يتعين ألا يكون كذلك بالضرورة.
    si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia contra la mujer, sus consecuencias estructurales básicas contribuyen a mantener a la mujer en un papel subordinado, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    si bien este concepto presenta muchas ventajas, se han señalado asimismo algunas de sus deficiencias. UN وفي حين أن هذا النهج يتسم بالعديد من الميزات، فقد أشير إلى بعض أوجه القصور في هذا المفهوم.
    si bien este es un aspecto muy importante de la reforma de la Organización, no se agota con él. UN وفي حين أن هذا جانب مهم من جوانب إصلاح هذه المنظمة، فهو ليس نهاية الطريق.
    si bien esta es una posición jurídica que se acepta, me parece que se ha considerado el asunto desde un punto de vista demasiado estrecho. UN وفي حين أن هذا القرار مقبول كموقف قانوني، يبدو لي أنه نتيجة لنظرة ضيقة جدا إلى الموضوع.
    si bien esta financiación complementaria es sumamente bienvenida, el Fondo debe asegurarse de que dichos recursos se utilicen para contribuir a los objetivos del marco de financiación multianual. UN وفي حين أن هذا التمويل التكميلي محمود للغاية، يجب أن يضمن الصندوق أن هذه الموارد تستخدم للاسهام في تحقيق غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    aunque esta situación no es la ideal, se prevé que no causará perturbaciones en la prestación de servicios de reuniones. UN وفي حين أن هذا لا يعتبر وضعا مثاليا فإنه من المتوقع ألا يؤدي إلى عرقلة تقديم خدمات الاجتماعات.
    aunque esta tasa es un poco mejor que la tasa de alfabetización proyectada para Asia meridional y occidental, sigue estando muy a la zaga de las tasas proyectadas para las demás regiones. UN وفي حين أن هذا المعدل أفضل قليلا من المعدل المتوقع لمحو الأمية في جنوب وغرب آسيا، فإنه يعد إلى حد كبير أدنى من المعدلات المتوقعة للمناطق الأخرى.
    si bien esto planteará algunos retos, también ofrecerá importantes oportunidades para capitalizar el gran potencial de los trabajadores maduros. UN وفي حين أن هذا سينطوي على بعض التحديات، إلا أنه يتيح أيضاً فرصاً كبيرة للاستفادة من القدرة الهائلة للعمال الناضجين.
    si bien esa tarea es importante, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen que orientar dinámicamente su política macroeconómica con objeto de lograr el máximo crecimiento posible. UN وفي حين أن هذا مهم، فإن الدول النامية الجزرية الصغيرة تحتاج إلى توجيه سياستها الاقتصادية الكلية بطريقة دينامية حتى تحقق أقصى نمو.
    si bien ese enfoque podría tener las consecuencias más significativas para la gestión de los servicios de conferencias, será necesario continuar las negociaciones al respecto en períodos de sesiones futuros; UN وفي حين أن هذا النهج يمكن أن يترتب عليه أكبر أثر بالنسبة لإدارة شؤون الاجتماعات، فإن الأمر يستلزم مواصلة التفاوض في الدورات المقبلة من أجل تحقيق توافق آراء؛
    aunque este acento que se pone en el ejemplo moral parece ser desacertado, refleja el sentir de muchas comunidades de Namibia. UN وفي حين أن هذا التأكيد على المثال اﻷخلاقي يبدو مضللا، فإنه يعكس بالفعل آراء كثير من المجتمعات المحلية في ناميبيا.
    aunque esa propuesta ha surgido de una recomendación de la Comisión Consultiva, la oradora confía en que, cuando vuelva a examinar la cuestión, la Comisión Consultiva tenga en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وفي حين أن هذا الاقتراح مبعثه توصية اللجنة الاستشارية، فهي تعرب عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية ستراعي عند عودتها إلى هذه المسألة وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    aunque esto puede ser cierto en algunos períodos, la especulación puede tener efectos negativos. UN 47 - وفي حين أن هذا قد يكون صحيحا بالنسبة لبعض الفترات، فمن المحتمل مع ذلك أن تكون هناك آثار سلبية للمضاربة.
    si bien ello sólo demostraría la viabilidad de la destrucción de misiles balísticos por láser en su etapa inicial, las armas antisatélite pueden convertirse en una realidad a corto plazo. UN وفي حين أن هذا يدل على قدرة الليزر على تدمير القذائف التسيارية في مرحلة الانطلاق اﻷولى، فإن اﻷسلحة المضادة للسواتل قد تصبح، في اﻷجل القصير، حقيقة واقعة.
    si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia contra la mujer, sus consecuencias estructurales básicas contribuyen a mantener a la mujer en un papel subordinado, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    aunque ese informe no se centra concretamente en los pequeños Estados insulares en desarrollo, la información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas es importante para su desarrollo sostenible en general. UN وفي حين أن هذا التقرير لا يركز بالتحديد على الدول النامية الجزرية الصغيرة فإن المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الشاملة للمنظومة تتصل، عموما، بالتنمية المستدامة لهذه الدول.
    si bien esas condiciones hasta ahora no se han dado en Darfur, espera que los actuales intentos de reactivar el proceso de paz den fruto. UN وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها.
    aunque se trata de un concepto sencillo, hay una serie de cuestiones más amplias e interdependientes que a veces no contribuyen a la plena aplicación del espíritu de este artículo. UN وفي حين أن هذا المفهوم بسيط، فإن بعض القضايا الأوسع والمترابطة كثيراً ما تعمل ضد التنفيذ الكامل لروح هذه المادة.
    aunque el presente informe aborda principalmente el seguimiento coordinado de las grandes conferencias, al hacerlo también apunta hacia el logro de una mayor coherencia e integración de la labor de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وفي حين أن هذا التقرير يتناول أساسا للمتابعة المنسقة للمؤتمرات الرئيسية، فإنه يبين بذلك أيضا، طريقا لزيادة تماسك وتكامل العمل اﻹنمائي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more