"وفي حين لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien no
        
    • aunque no
        
    • aunque es
        
    • si bien es
        
    • si bien siguen
        
    • bien el
        
    • si bien los
        
    • si bien sigue
        
    si bien no existe un modelo único para estos programas, se han extraído enseñanzas importantes, como indiqué en mi informe correspondiente a 2003. UN وفي حين لا يوجد نموذج فعال وحيد لتلك البرامج، استُخلصت دروس هامة، مثلما يتضح من تقريري لعام 2003.
    si bien no es necesario dirigir esos programas de forma específica solamente a los jóvenes, éstos, recién incorporados al mercado de trabajo, serán por lo general los principales beneficiarios. UN وفي حين لا تستهدف هذه البرامج الشباب فقط، فإنهم عادة أكثر المستفيدين منها حيث أنهم أحدث الداخلين إلى سوق العمل.
    si bien no hay ninguna mujer en el Ejército Real de Bhután, con excepción de las que ejercen la profesión médica, en el Cuerpo de Policía hay 144 mujeres. UN وفي حين لا توجد نساء في جيش بوتان الملكي، إلا كمختصات طبيات، يوجد 144 امرأة في الشرطة الملكية.
    aunque no se debe subestimar el valor que pueden tener estos planes imprecisos como esbozos estratégicos, su función queda limitada a la determinación de prioridades. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    aunque no tenemos adiciones específicas que hacer a las propuestas, señalamos que, en el marco de la OIT, la libertad de asociación y los derechos sindicales se han incluido constantemente entre los derechos humanos de los trabajadores. UN وفي حين لا توجد لدينا إضافات محددة نقدمها إلى هذه الاقتراحات، نود أن نشير إلى أن الحرية النقابية والحقوق النقابية، في مصطلحات منظمة العمل الدولية، كانت ترد باستمرار ضمن حقوق اﻹنسان للعمال.
    si bien no existen políticas oficiales, se han adoptado diversas iniciativas en países como el Iraq. UN وفي حين لا توجد سياسات رسمية، اتخذت مبادرات متنوعة في بعض البلدان مثل العراق.
    si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, cabe reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. UN وفي حين لا يجب حرمان البلدان النامية من فرصة الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب بآثار سلبية في البيئة.
    si bien no se dispone de datos sobre la situación después de la crisis, antes de la crisis la desigualdad de ingresos per capita entre los países aumentaba a un ritmo constante. UN وفي حين لا تتوفر بيانات عن فترة بعد الأزمة، ارتفع نصيب الفرد من التفاوت في الدخل بين البلدان على نحو مطرد.
    si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, es importante reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. UN وفي حين لا ينبغي حرمان البلدان النامية من فرصتها في الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب في آثار سلبية في البيئة.
    si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, es importante reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. UN وفي حين لا ينبغي حرمان البلدان النامية من فرصتها في الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب في آثار سلبية في البيئة.
    si bien no se permite la discriminación por razón de sexo, la Constitución permite la adopción de medidas de acción afirmativa en pro del bienestar de las mujeres y los niños. UN وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل.
    Y si bien no podemos controlar todos estos factores, podemos manipular el equilibrio de nuestros microbios prestando atención a lo que comemos. TED وفي حين لا نستطيع التحكم في كل هذه العوامل، نستطيع أن نؤثر على توازن الميكروبات من خلال الانتباه لما نتناوله.
    si bien no resulta fácil resolver la cuestión, confía en que se respete el principio de representación geográfica equitativa en los órganos subsidiarios y que todas las partes muestren flexibilidad al respecto. UN وفي حين لا يمكن أن تسوى هذه المسألة بسهولة، فإن الممثل البرازيلي واثق من أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل سوف يحترم وأن جميع اﻷطراف المشاركة سوف تتحلى بالمرونة في هذا الشأن.
    si bien no quiero decir a la Asamblea que se trate de un documento fácil para el lector, sugeriría que al menos es de más fácil lectura que los informes de hace dos o tres años. UN وفي حين لا أود أن أقف هنا وأبلغ الجمعية العامة بأن هذه وثيقة سهلة القراءة والفهم، لكنني أقول إنها وثيقة قراءتها وفهمها أقل صعوبة بالمقارنة بتقارير المجلس قبل عامين أو ثلاثة أعوام.
    aunque no se puede no tener en cuenta este riesgo, un proceso de negociación rara vez está desprovisto de redes de seguridad. UN وفي حين لا يمكن تجاهل هذا الخطر، فإن العملية التفاوضية نادراً ما تكون بدون وسائل أمان.
    aunque no se dispone de cifras concretas sobre el desempleo, siguen siendo escasas las oportunidades de trabajo. UN وفي حين لا تتوفر أرقام دقيقة عن البطالة، فإن فرص العمل لا تزال محدودة.
    aunque no se considera que estas prácticas discriminen a la mujer, sí pueden contribuir indirectamente a la marginación o, en última instancia, a la discriminación de la mujer. UN وفي حين لا تعتبر هذه الممارسات تمييزية ضد المرأة، فإنها قد تسهم بصورة غير مباشرة في تهميش المرأة أو التمييز ضدها في نهاية المطاف.
    aunque no todos los casos son de trata o trabajo forzoso, algunos sí lo son. UN وفي حين لا تنطوي جميع هذه الحالات على الاتجار أو العمل القسري، يصح ذلك على بعضها.
    aunque no existe en la RAE de Hong Kong ninguna norma legal que prohíba la discriminación por motivos de edad, existe un programa sostenido de educación pública, publicidad y autorregulación. UN وفي حين لا يوجد أي تشريع يمنع التمييز على أساس السن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلا أنه يوجد برنامج قائم بذاته لتثقيف الجمهور والترويج والتنظيم الذاتي.
    No se necesitan más recursos para el estudio, aunque es preciso mantener el puesto del cuadro de servicios generales en el bienio 2006-2007. UN 58 - وفي حين لا تتطلب الدراسة مزيدا من الموارد، فإن هناك حاجة لاستمرار وظيفة الخدمات العامة لفترة السنتين 2006-2007.
    si bien es demasiado pronto para evaluar los resultados de estos cambios, se prevé que se fortalezca la presencia estratégica del ACNUR en estas regiones y se mejore su receptividad. UN وفي حين لا يزال من السابق لأوانه تقييم نتائج هذه التعديلات، فإن من المتوقع أن يتدعَّم حضور المفوضية الاستراتيجي في المنطقتين وأن تزداد قدرتها على الاستجابة.
    si bien siguen pendientes cuestiones importantes relacionadas con la reunión y confidencialidad de los datos, la mejora de los datos referentes a zonas pequeñas es una cuestión prioritaria que se vería beneficiada por la geocodificación de las instalaciones, proveedores y servicios de salud. UN وفي حين لا تزال توجد مسائل هامة تتعلق بجمع البيانات والسرية، فإن تحسين البيانات للمناطق الصغيرة تعتبر مسألة تتصدر الأولوية ويساعدها في ذلك وضع مرافق للترميز الجغرافي الصحي، ومقدمي الرعاية الصحية والخدمات.
    Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. UN وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد.
    si bien los acuerdos no guardan relación con la soberanía, España puede plantear la cuestión si así lo desea. UN وفي حين لا تتعلق الاتفاقات بالسيادة، فإن لإسبانيا حرية إثارة القضية إذا رغبت في ذلك.
    si bien sigue siendo complicado planificar un programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración para los elementos de la antigua Seleka, estos indican una voluntad de reagruparse y de participar en un proceso de este tipo. UN 31 - وفي حين لا يزال من الصعب التخطيط لتنفيذ برنامج رسمي لنزع سلاح عناصر ائتلاف سيليكا السابق وتسريحهم وإعادة إدماجهم، فإن هذه العناصر تبدي استعدادها للمشاركة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more