"وفي ذلك التاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esa fecha
        
    • a esa fecha
        
    • ese día
        
    • en ese momento
        
    • en esta fecha
        
    • a partir de esa fecha
        
    • para esa fecha
        
    • en esa misma fecha
        
    • en la misma fecha
        
    en esa fecha, compareció ante el Tribunal de la sharia, que lo condenó a siete años de prisión. UN وفي ذلك التاريخ مَثُل السيد جيلو أمام محكمة شرعية حكمت عليه بالسجن لمدة سبع سنوات.
    en esa fecha, millares de personas se lanzaron a las calles en manifestaciones espontáneas pro paz. UN وفي ذلك التاريخ خرج اﻵلاف من الناس إلى الشوارع في عدة مسيرات سلمية تلقائية.
    en esa fecha la Corte Suprema decidió que se ocupara del caso la corte militar de Maturín. UN وفي ذلك التاريخ قررت المحكمة العليا أن على محكمة ماتورين العسكرية أن تتولى نظر الحالة.
    a esa fecha, el total de las cuotas impagadas para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.200 millones de dólares. UN وفي ذلك التاريخ نفسه، بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام 2.2 بليون دولار.
    ese día, el autor solicitó una suspensión del procedimiento por problemas de salud y el tribunal aceptó la solicitud. UN وفي ذلك التاريخ قدم صاحب البلاغ طلباً بتعليق الإجراءات بسبب معاناته من مشاكل صحية واستجابت المحكمة لطلبه.
    en ese momento, otras 30 causas con 51 acusados estaban en la etapa preliminar. UN وفي ذلك التاريخ كانت هناك 30 قضية أخرى بلغ مجموع المتهمين فيها 51 تمر بالمرحلة السابقة للمحاكمة.
    en esta fecha se franquea una etapa que debería tener en el futuro un papel de tanta mayor importancia en la promoción del Estado de derecho cuanto que entró en vigor al mismo tiempo que la reforma del procedimiento penal que aumenta considerablemente la función del abogado. UN وفي ذلك التاريخ تم بلوغ مرحلة من المفروض أن تلعب في المستقبل دوراً هاماً في تشجيع دولة القانون، لا سيما وأن سريانها بدأ بتزامن مع إصلاح اﻹجراء الجنائي الذي يعزز بشكل ملحوظ دور المحامي.
    a partir de esa fecha, la prestación de servicios está a cargo de un nuevo gobierno de transición de Ascensión, integrado por el Gobernador de Santa Elena y el Administrador de Ascensión. UN وفي ذلك التاريخ تولت المسؤولية عن الخدمات حكومة انتقالية جديدة للجزيرة تألفت من حاكم سانت هيلانة والمسؤول الإداري لأسنسيون.
    en esa fecha, las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia dejaron de existir oficial y jurídicamente. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    en esa fecha Irlanda cumplía plenamente todas las disposiciones. UN وفي ذلك التاريخ كانت أيرلندا قد امتثلت تماما لتلك الأحكام.
    El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en esa fecha ascendía a 3.153,8 millones de dólares. UN وفي ذلك التاريخ بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة فيما يخص جميع عمليات حفظ السلام 153.8 3 مليون دولار.
    en esa fecha, el Grupo dictó una Decisión de procedimiento por la que denegó la solicitud del Iraq, presentada inmediatamente antes de las deliberaciones orales, en el sentido de aplazar éstas y de conceder al Iraq tiempo adicional para preparar su defensa jurídica en esta reclamación. UN وفي ذلك التاريخ أصدر الفريق قراراً إجرائيا رفض فيه الطلب الذي قدمه العراق قبل بدء المداولات الشفوية مباشرة من أجل تأجيل المداولات ومنح العراق وقتاً إضافياً ﻹعداد دفاعه القانوني فيما يتعلق بالمطالبة.
    en esa fecha, parte de las tropas de la UNPROFOR ya habían abandonado el teatro de operaciones como parte de una reestructuración; de los aproximadamente 21.000 efectivos de la UNPROFOR y la Fuerza de Reacción Rápida restantes, se designó a unos 18.500 para que permanecieran como parte de la IFOR. UN وفي ذلك التاريخ كان عدد من أفراد القوة قد غادر مسرح العمليات بالفعل في إطار عملية إعادة تنظيم الهيكل. ومن جملة العدد المتبقي من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوة الرد السريع الذي قارب ٠٠٠ ٢١ فرد، تقرر إبقاء ٥٠٠ ١٨ فرد كجزء من القــوة المكلفــة بالتنفيــذ.
    No obstante, los hechos materia del proceso ocurrieron el 1 de mayo de 1994, y en esa fecha la Corte Constitucional se había pronunciado sobre el carácter conexo o derivado de este tipo penal. UN بيد أن الوقائع موضوع الدعوى جرت في 1 أيار/مايو 1994، وفي ذلك التاريخ لم تكن المحكمة الدستورية قد أعلنت رأيها بشأن ما إذا كان هذه الفعل الجرمي استتباعياً أو مشتقاً في طبيعته.
    No obstante, los hechos materia del proceso en su contra ocurrieron el 1 de mayo de 1994, y en esa fecha la Corte Constitucional se había pronunciado sobre el sentido del artículo que tipificaba este delito, como uno de carácter conexo o derivado y que, por ende, estaba sujeto a la declaración judicial de la ilegalidad de las actividades en las que se había originado el enriquecimiento. UN لكن الوقائع موضوع الدعوى المرفوعة عليه حدثت في 1 أيار/مايو 1994، وفي ذلك التاريخ كانت المحكمة الدستورية قد أعلنت رأيها في معنى المادة التي نصت على هذه الجريمة، حيث اعتبرتها جريمة بالتبعية ومشتقة في طبيعتها، ومن ثم فهي خاضعة لحكم قضائي بعدم شرعية الأنشطة التي أدت إلى الإثراء().
    a esa fecha, el total de cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 3.161,8 millones de dólares. UN وفي ذلك التاريخ أيضا، بلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام 161.8 3 مليون دولار.
    a esa fecha, el monto total de cuotas pendientes para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.458.006.428 dólares. UN وفي ذلك التاريخ بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة بالنسبة إلى جميع عمليات حفظ السلام مبلغا قدره 428 006 458 1 دولارا.
    ese día, el autor solicitó una suspensión del procedimiento por problemas de salud y el tribunal aceptó la solicitud. UN وفي ذلك التاريخ قدم صاحب البلاغ طلباً بتعليق الإجراءات بسبب معاناته من مشاكل صحية واستجابت المحكمة لطلبه.
    para esa fecha, el total de las contribuciones pendientes de pago ascendía a 2.235,7 millones de dólares. UN وفي ذلك التاريخ بلغ إجمالي اﻷنصبة المقررة غير المسددة ٧,٢٣٥ ٢ من ملايين الدولارات.
    en esa misma fecha, la defensa de Dario Kordić y Mario Šerkez solicitó nuevamente la recusación de los magistrados Jorda y Riad. UN وفي ذلك التاريخ قدم الدفاع عن داريو كورديتش وماريو تشركيز طلبا جديدا بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض عن القضية.
    en la misma fecha mencionada, no se había presentado ningún certificado de auditoría relativo al 23% de los gastos efectuados en 1998 (que representan 81 millones de dólares) y al 17% de los gastos realizados en 1999 (70 millones de dólares). UN وفي ذلك التاريخ نفسه، لم تكن قد قدمت بعد شهادات مراجعة حسابات لحوالي 23 في المائة من النفقات المتكبدة في عام 1998 (تمثل 81 مليون دولار) و17 في المائة من النفقات المتكبدة في عام 1999 (70 مليون دولار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more