"وفي ذلك الوقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ese momento
        
    • en aquel momento
        
    • en esa época
        
    • en aquel entonces
        
    • en esa oportunidad
        
    • en esa ocasión
        
    • a la sazón
        
    • en ese entonces
        
    • para entonces
        
    • en esos momentos
        
    • en aquellos momentos
        
    • al mismo tiempo
        
    • en aquella época
        
    • en ese período
        
    • en aquella ocasión
        
    en ese momento, la Convención sobre las armas químicas se habrá convertido en parte esencial del derecho internacional. UN وفي ذلك الوقت ستكون اتفاقية اﻷسلحـة الكيميائية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي.
    en ese momento se presentará un informe actualizado sobre las contribuciones voluntarias recibidas. UN وفي ذلك الوقت سيقدم تقرير مستكمل بشأن ما ورد من تبرعات.
    en ese momento se habrá intentado llegar a un acuerdo sobre el valor de cada pieza. UN وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند.
    en aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. UN وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة.
    en esa época, los círculos internacionales eran radicalmente distintos de los que existen hoy. UN وفي ذلك الوقت كان الوسط الدولي يختلف اختلافا جذريا عما هو عليه الحال اﻵن.
    en aquel entonces, la India era el único país que proponía esto. UN وفي ذلك الوقت كانت الهند وحدها في تلك المحاولة.
    en esa oportunidad, los vencedores de la segunda guerra mundial frustraron también ese intento de moderar el ejercicio de ese poder. UN وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض.
    en ese momento el gobierno civil declaró que había dos helicópteros listos para transportar a los heridos a hospitales de Israel. UN وفي ذلك الوقت أعلنت اﻹدارة المدنية أن طائرتين مروحيتين مستعدتان لنقل الجرحى الى مستشفيات إسرائيل.
    en ese momento examinaría las consecuencias administrativas y financieras de esa prórroga y de los gastos de liquidación de la misión. UN وفي ذلك الوقت ستنظر في اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على التمديد وتكاليف تصفية البعثة.
    en ese momento, se confirieron responsabilidades específicas al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General en relación con la limitación de armamentos y el desarme. UN وفي ذلك الوقت عهد إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمسؤوليات محددة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    en ese momento se habrá consolidado verdaderamente la democracia en Sudáfrica. UN وفي ذلك الوقت ستكون الديمقراطية في جنوب افريقيا قد رسخت حقا.
    en ese momento se adoptó el sistema federal y descentralizado, inspirado en la Constitución de los Estados Unidos. UN وفي ذلك الوقت بدأ اﻷخذ بالنظام الفيدرالي غير المركزي المستوحى من دستور الولايات المتحدة.
    en ese momento, el General Sa ' adi reitera que no se permitirá a los inspectores que entren. UN وفي ذلك الوقت يؤكد الجنرال السعدي من جديد أنه لن يُسمح للمفتشين بالدخول.
    en ese momento, se recibieron informes en Zagreb de que había cesado el enfrentamiento en Srebrenica. UN وفي ذلك الوقت أرسلت تقارير إلى زغرب تفيد أن المعارك في سريبرينيتسا قد توقفت اﻵن.
    en aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. UN وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة.
    en esa época, los círculos internacionales eran radicalmente distintos de los que imperan hoy. UN وفي ذلك الوقت كان الوسط الدولي يختلف اختلافا جذريا عما هو عليه الحال اﻵن.
    El significado de la regla del consenso era enteramente claro en aquel entonces. UN وفي ذلك الوقت كان معنى قاعدة توافق الآراء واضحاً تماماً.
    en esa oportunidad Tokelau contaba con 1.507 habitantes. UN وفي ذلك الوقت كان عدد السكان في توكيلاو ٥٠٧ ١ نسمة.
    en esa ocasión organizamos una reunión vespertina a la que asistieron cuatro expertos, que se dirigieron a más de 250 estudiantes de escuelas de enseñanza media y universidades de Indonesia. UN وفي ذلك الوقت نظمنا أمسية أحضرنا فيها ٤ خبراء لمخاطبة ٢٥٠ طالبا من ثانويات إندونيسيا وجامعاتها.
    a la sazón, los iraquíes estaban dedicados a una labor de reconstrucción en gran escala. UN وفي ذلك الوقت كان الجانب العراقي منهمكا في عملية كبيرة ﻹعادة بناء المنشأة.
    en ese entonces había un poco de escepticismo en su punto de vista. TED وفي ذلك الوقت كان هناك قليلاً من التشكيك في وجهات نظره.
    para entonces la mayor parte de los nucleidos de vida corta se habían desintegrado. UN وفي ذلك الوقت كان معظم النويدات القصيرة اﻷجل قد اضمحل.
    en esos momentos los únicos medios de comunicación que usaban formato electrónico eran Radio Nepal y Nepal TV, ambas estatales. UN وفي ذلك الوقت كانت وسائط الإعلام الإلكترونية الوحيدة تتمثل في إذاعة نيبال وتلفزة نيبال اللتين تديرهما الدولة.
    en aquellos momentos, en Mongolia sabíamos muy poco sobre la democracia. UN وفي ذلك الوقت لم نكن نحن في منغوليا نعلم عن الديمقراطية سوى القليل.
    al mismo tiempo, agradeció encarecidamente al PNUD el ofrecimiento de organizar una mesa redonda de donantes para promover las contribuciones al Fondo. UN وفي ذلك الوقت أعرب عن تقديره العميق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعرضه عقد مائدة مستديرة للمانحين تشجيعا لهم على المساهمة في الصندوق.
    Y en aquella época había un gran temor en la mente de todos, del terror rojo, el terror comunista. Open Subtitles وفي ذلك الوقت كان هناك خوف عظيم لدى كُلّ شخصِ ، من الإرهابِ الأحمرِ، الإرهاب الشيوعي
    en ese período, la autora y el Sr. Ramos Vega alquilaron sendos pisos en Barcelona, uno en la calle Padilla el 21 de abril de 1993, a nombre del Sr. Ramos Vega, y otro en la calle Aragón el 11 de agosto de 1993, a nombre de la autora, por el período de un año. UN وفي ذلك الوقت استأجر كل من صاحبة الشكوى والسيد راموس فيغا شقتين في برشلونة تقع إحداهما في شارع باديلا واستؤجرت في 21 نيسان/أبريل 1993 باسم السيد راموس فيغا، وتقع الأخرى في شارع أراغون واستؤجرت في 11 آب/أغسطس 1993 باسم صاحبة الشكوى ولمدة عام واحد.
    en aquella ocasión, los medios aéreos se retiraron de la zona de operaciones al abortarse la agresión por negligencia de los provocadores, que motivó se hundiera una embarcación y pereciera uno de sus integrantes. UN وفي ذلك الوقت تركت الطائرات منطقة العمليات عندما أجهض العدوان بسبب إهمال المشاركين، الذي تسبب في غرق قارب وموت أحد أفراد طاقمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more